Вор и Книга Демона - Дэвид Эддингс Страница 26
Вор и Книга Демона - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно
— Получилось! — воскликнул он в изумлении.
— Разумеется. А ты не верил мне?
— Ну, в общем, не очень. Я ведь не думал, что всепроизойдет так быстро. Я думал, что башмак заскользит по полу. Я не знал, чтоон полетит.
— Просто ты скомандовал слишком резко, дорогой. Когдаты совершаешь какие-то действия таким образом, очень важен тон голоса. Чемгромче и резче ты говоришь, тем быстрее все происходит.
— Я это запомню. Удар моим собственным башмаком в лицоне оставил меня равнодушным. Почему ты не предупредила меня?
— Потому что ты не слушаешь меня, Алти. Предупреждатьтебя о чем-либо значит попусту тратить слова. Теперь попробуем еще.
В следующие несколько недель Альтал потратил на этот башмаккучу времени и постепенно научился искусно менять тон голоса. Он такжеобнаружил, что разными словами можно заставить башмак делать разные вещи. Еслисказать «Дью», он оторвется от пола и просто повиснет в воздухе. Скажешь «Дрю»— и он снова опустится на пол.
Как-то поздним летом, когда Альтал занимался подобнымиупражнениями, ему в голову пришла забавная идея. Он взглянул на Эмеральду,которая сидела на кровати и старательно мыла ушки. Он сконцентрировал на нейсвое внимание, положил руку на Книгу и сказал:
— Дью.
Эмеральда тут же поднялась в воздух и оказалась сидящей нина чем, вровень с его головой. Она продолжала чесать уши так, как будто ничегоне произошло. Потом посмотрела на него, и глаза ее были холодными и суровыми.Она резко скомандовала:
— Бхлаг!
Альтал почувствовал сильный удар прямо в подбородок ипокатился на пол. Удар как будто возник ниоткуда, и Альтала колотило до техпор, пока он не встал на ноги.
— Мы ведь договорились не делать этого друг с другом,правда? — сказала Эмеральда почти ласково. — А теперь поставь меня наместо.
Ему никак не удавалось сфокусировать взгляд. Он закрыл одинглаз рукой, чтобы ее увидеть, и извиняющимся голосом сказал:
— Дрю.
Эмеральда медленно опустилась обратно на кровать.
— Так гораздо лучше, — сказала она. — Тысобираешься вставать с пола или желаешь еще полежать там немного?
После чего снова принялась мыть ушки.
В тот момент он так или иначе пришел к заключению, чтосуществуют некие правила и что нарушать их неразумно. Он также понял, чтоЭмеральда только что продемонстрировала ему следующий этап. Когда он получилсвой удар и пролетел через всю комнату, она находилась далеко от Книги.
Он продолжил свои упражнения с башмаком. Это былосподручнее, чем с остальными предметами, к тому же у башмака отсутствовалиострые края, как у некоторых других вещей. Просто ради того, чтобы посмотреть,сможет ли он это сделать, Альтал приделал башмаку пару крыльев, и тот полетелпо комнате, натыкаясь на все, что попадалось. Альталу пришло в голову, чтогде-нибудь в таверне Набьора или в доме у Гасти Большое Брюхо летающий башмакпроизвел бы большое впечатление. Но все это было так давно. Он лениво перебиралсвои воспоминания, пытаясь определить, сколько лет он провел здесь, в Доме, нопочему-то никак не мог подсчитать.
— Сколько времени я здесь, Эм? — спросил он своюсоседку.
— Довольно много. А почему ты спрашиваешь?
— Мне просто интересно. Я едва могу припомнить время,когда я здесь не был.
— На самом деле здесь, в Доме, время не имеет значения,дорогой. Ты здесь, чтобы учиться, а некоторые вещи в Книге чрезвычайно сложны.Твоему разуму потребовалось очень много времени, чтобы постичь их. Когда мыдоходили до таких вещей, я обычно делала так, что твои глаза закрывались, покаразум работал. Так было гораздо спокойнее. Ты спорил с Книгой, а не со мной.
— Постой, я что-то не понимаю. Ты говоришь, что иногдая засыпал и мог проспать неделю или даже больше?
Она одарила его одним их своих возмутительно надменныхвзглядов.
— Месяц? — спросил он недоверчиво.
— Бери больше, — посоветовала она.
— Ты заставляла меня спать годами? — почтизакричал он ей.
— Сон очень полезен для тебя, дорогой. Приятно, что тыво время такого сна не храпишь.
— Как долго, Эмми? Как долго я был заперт в этойкомнате с тобой?
— Достаточно долго, чтобы мы могли узнать другдруга. — И она испустила один из своих усталых вздохов. — Ты долженнаучиться слушать, когда я говорю тебе о чем-то, Альтал. Ты долгое время провелв этом Доме, чтобы научиться читать Книгу. Впрочем, это не занимает очень ужмного времени. Гораздо больше потребовалось, чтобы научить тебя понимать Книгу.И ты еще не совсем этому научился, но делаешь успехи.
— Это значит, что я очень, очень старый, да?
Он поднял руку, схватил прядь своих волос и оттянул ее,чтобы посмотреть.
— Ну не так уж я и стар, — с усмешкой сказалон. — У меня еще даже волосы не поседели.
— А почему бы им быть седыми?
— Не знаю. Просто так. Когда человек стареет, у негоседеют волосы.
— В этом-то все и дело, Альтал. Ты не состарился. Вэтом Доме ничего не меняется. Ты по-прежнему того же возраста, как когда пришелсюда.
— А ты? Ты тоже того же возраста?
— Разве я уже не сказала?
— Насколько я помню, однажды ты сказала мне, что невсегда была здесь.
— Не всегда. Давным-давно я была не здесь, а потомпришла сюда, чтобы ждать тебя. — Она бросила взгляд через плечо на горныевершины, виднеющиеся в южном окне. — Когда я пришла, их не было, —добавила она.
— Я думал, горы были всегда.
— Ничто не бывает всегда, Альтал, кроме меня, конечно.
— Должно быть, во времена, когда этих гор еще несуществовало, мир был совсем другим, — задумчиво пробормотал он. —Где же тогда жили люди?
— Они не жили. Тогда еще не было людей. Вместо этогобыли другие существа, но они умерли. Они исполнили свое предназначение, иДейвос позволил им уйти. Но он все еще скучает о них.
— Ты всегда говоришь о Дейвосе так, как будто знакома сним лично.
— На самом деле мы с ним очень хорошо знакомы.
— Ты называешь его Дейвос, когда вы разговариваете?
— Иногда. Когда я действительно хочу привлечь еговнимание, я называю его братом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии