Грешная тайна - Эмма Уайлдс Страница 50

Книгу Грешная тайна - Эмма Уайлдс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Грешная тайна - Эмма Уайлдс читать онлайн бесплатно

Грешная тайна - Эмма Уайлдс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эмма Уайлдс

Невольно вздохнув, маркиз пробормотал:

— Возможно, я уйду в отставку, когда мы покончим с Роже.

— Тебе будет скучно, — заметил Чарлз. — К тому же ты прекрасно знаешь свое дело и Англия нуждается в тебе. Об этом ты не подумал?

— Но во мне нуждается и моя семья. Ведь теперь я наследник герцогства.

— Да, понимаю. Видимо, твоя очаровательная молодая жена серьезно на тебя влияет.

Майкл энергично покачал головой:

— Нет-нет! Джулианна не имеет к этому никакого отношения.

Майкл прекрасно знал, что солгал, и тотчас же понял, что Чарлз об этом догадался. А ведь обычно он умел скрывать свои мысли и чувства… Так что же случилось теперь?

Пейтон просто вдруг улыбнулся и тихо сказал:

— Но я тоже женатый человек. И, между прочим, счастлив в браке. У меня трое детей, и я очень люблю свою жену, просто обожаю. К несчастью, мир наш не самое безопасное место, и если бы не такие люди, как мы с тобой, то никто из нас, англичан, не смог бы спокойно растить своих детей. И я ни на минуту об этом не забываю. Только женившись, как ты сейчас, я понял, что теперь отвечаю еще и за благополучие своей семьи. Подумай об этом, Лонгхейвен.

— Если бы мне потребовались нравоучения, я бы обратился к своему отцу, — пробурчал Майкл, чувствуя себя ужасно неловко.

— Но я не твой отец. И вовсе не поучаю тебя, просто даю… кое-какие советы, вот и все.

Но это был совсем не тот совет, который сейчас требовался Майклу.

— Еще раз повторяю: Джулианна не имеет к этому ни малейшего отношения.

Чарлз в ответ тихо засмеялся и тут же сказал:

— Что ж, мой друг, полагаю, тебе придется учитывать ситуацию. Видимо, ты, женившись, стал другим человеком. Похоже, что прежнего Майкла Хепберна больше не существует. Так что тебе, пожалуй, действительно следует уйти в отставку. Но, конечно же, сначала ты, должен покончить с этим делом. Потому что тебе не будет покоя, если это действительно Роже.

Майкл молча кивнул и задумался. Потом проговорил:

— Ясно, что главное в этом деле — действовать осмотрительно. Но скажи, до какой степени мне предоставлена свобода?

Чарлз нахмурился и проворчал:

— Для британского правительства судебный процесс был бы чрезвычайно неприятным и даже позорным.

— Я не убийца! — возмутился маркиз.

Его собеседник вдруг весело рассмеялся и заявил:

— Зато ты знаешь кое-кого из них. Что же касается судебного процесса, то ты не понял меня. Я хотел сказать, что правительству не нужна огласка. Так что даю тебе полный карт-бланш.

Майкл с усмешкой кивнул. Примерно этого он и ожидал.

— А если что-то у меня пойдет не так, как надо, то ты, Пейтон, ничего об этом не знал, верно?

Чарлз утвердительно кивнул.

— Да, разумеется. — Он взял свою трубку и, постучав ею по столу, принялся набивать табаком. — Мы с тобой прекрасно понимаем друг друга, — добавил он, снова рассмеявшись.

Глава 16

Погода изменилась внезапно, и теперь за окном экипажа лил холодный дождь.

Зябко поежившись, Джулианна поплотнее запахнула свой теплый плащ. Сегодня с самого начала все складывалось неудачно. Сначала ей очень долго пришлось придумывать, по какой причине Фицхью не сможет сопровождать ее. Увы, придумывать такие причины становилось все труднее. И, конечно же, было ужасно неприятно все время лгать. Лгать, однако, приходилось, и из-за этого ее постоянно терзало чувство вины. Но что она могла поделать? У нее не было выхода.

Наконец, подъехав к дому Ли, выглядевшему сейчас еще мрачнее, чем обычно, Джулианна выбралась из кеба и, натянув на голову капюшон, взбежала по ступенькам. Отдышавшись, она постучала, но ей не открыли. Все больше раздражаясь — на улице было ужасно холодно, — Джулианна постучала более настойчиво, но ей и на сей раз не открыли.

Как же так? Ведь Ли всегда жаждала денег…

Может, случилось что-то… страшное?

Джулианна принялась молотить кулаками в дверь, и сердце ее, казалось, выскакивало из груди.

А за дверью — ни звука. И никакого движения в доме. Окна были абсолютно темные — даже в такой сумрачный день.

Ох, она все время боялась именно этого. Боялась, что однажды Ли заберет Хлою и исчезнет. Джулианна снова и снова молотила кулаками в дверь, пока наконец не поняла, что стучать бесполезно.

Но ведь этого не может быть. Ли нужны ее деньги. А она, Джулианна, никогда без денег не приходила. Всегда приносила их — с того самого дня, как узнала о ребенке…

Она побежала обратно к наемному экипажу. Пожилой кучер, сидевший на козлах, терпеливо ждал ее. Вероятно, он был удивлен тем, что хорошо одетая дама посещает такое место, однако не показывал виду.

Подбежав к кучеру, Джулианна, задыхаясь, выпалила:

— Пожалуйста, помогите мне! Я обязательно должна попасть в этот дом. Я маркиза Лонгхейвен. Мой муж щедро заплатит вам.

Неужели она позволила себе что-то обещать от имени Майкла? Что ж, ей придется подумать об этом позже, а сейчас… Сейчас она должна была проникнуть в этот дом. Во что бы то ни стало!

Кучер медленно спустился с козел и посмотрел на обветшалый дом. Потом окинул взглядом стоявшую перед ним молодую леди в дорогом платье и в столь же дорогом плаще и, кивнув, пробормотал:

— Хорошо, я постараюсь помочь вам, миледи.

Старик подошел к двери и подергал ручку, потом с силой ударил в дверь кулаком, но это, конечно же, не помогло. Он навалился на дверь всем своим весом, но с тем же результатом.

А Джулианна, стараясь успокоиться, говорила себе: «А может, я напрасно так нервничаю? Может быть, Ли, забыв о нашей договоренности, просто ушла куда-нибудь вместе с малышкой?» Однако она прекрасно знала, что про деньги Ли никогда не забывала. И, следовательно, она никуда не могла бы уйти, если бы не…

О Боже! Случилось что-то ужасное! Она чувствовала это!

— Я обязательно должна попасть туда, — заявила Джулианна.

Она знала: если Ли действительно переехала, не сказав ни слова, ее вещи наверняка тоже исчезли.

— Скажите, вы не могли бы… выбить эту дверь? — спросила она у кучера.

Старик снова навалился на дверь плечом, но она и на сей раз не поддалась.

Отступив на несколько шагов. Джулианна тоже попыталась выбить дверь, но та даже не скрипнула.

— Может быть, я смогу помочь? — услышала она вдруг знакомый ирландский акцент.

Резко обернувшись, Джулианна увидела Фицхью, стоявшего совсем рядом. Он был в плаще, а с полей его шляпы падали дождевые капли.

Было ясно, что камердинер мужа за ней следил, но Джулианна решила, что позже с ним поговорит и отчитает, если потребуется. А сейчас ей нужна была его помощь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.