Подари мне луну - Джулия Куин Страница 27

Книгу Подари мне луну - Джулия Куин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Подари мне луну - Джулия Куин читать онлайн бесплатно

Подари мне луну - Джулия Куин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Куин

К тому же, такое смирение пришлось бы по душе ее хозяйке.

Виктория взглянула на часы. Без пятнадцати восемь — пора собираться: ей ведь нужно сойти в гостиную в двадцать пять минут девятого. Ровно в двадцать пять минут, подумала она, слегка поморщившись. Ни секундой позже, ни секундой раньше.

Виктория прекрасно понимала, что от этого зависит ее будущее.

Она постаралась как можно лучше уложить волосы. Конечно, ей не удастся соорудить сложную прическу — у нее же нет горничной, как у других леди. Простой, аккуратный пучок — вот все, что ей удалось сделать со своими непокорными прядями.

Стрелки часов показывали, что пора спускаться вниз, и Виктория выскользнула из комнаты, заперев дверь на ключ. Когда она вошла в гостиную, все приглашенные уже были в сборе и вели непринужденную беседу за бокалом вина. Виктория тут же заметила в углу лорда Эверсли, который, к счастью, стоял к ней спиной, оживленно разговаривая с какой-то блондинкой. Виктория с облегчением перевела дух: она все еще чувствовала себя ужасно неловко после сегодняшнего инцидента.

Роберт стоял, прислонившись к стене; на лице его застыло угрожающе-неприступное выражение, которое отпугнуло бы и самого общительного собеседника. Он не сводил глаз с двери гостиной — вероятно, ждал ее появления.

Виктория огляделась. Вокруг Роберта образовалось пустое пространство. Очевидно, собравшиеся здесь были не настолько глупы, чтобы не понять его настроения.

Роберт сделал шаг в ее сторону, но его опередила леди Холлингвуд.

— Благодарю вас, что пришли вовремя, — промолвила она. — Мистер Персиваль Хорнсби будет сопровождать вас в столовую. Я вас ему сейчас представлю.

Виктория последовала за своей хозяйкой, удивляясь про себя, как та умудрилась, обращаясь к ней, выдавить из себя «благодарю вас». И тут у них за спиной раздался голос Роберта:

— Мисс Линдон? Виктория? Виктория обернулась, похолодев от ужаса. — Боже правый, да это и в самом деле вы! — На лице у Роберта было написано совершенно искреннее удивление. Он оторвался от стены и, не успела Виктория и глазом моргнуть, очутился рядом с ними.

Она почувствовала, как от ужаса у нее подгибаются колени. Что, черт возьми, он задумал?

— — Лорд Макклсфилд! — Леди Холлингвуд вытаращила глаза и открыла рот. — Вы… вы знаете мисс Линдон?

— О да. Прекрасно знаю.

Виктории оставалось только надеяться, что, кроме нее, никто не понял весьма двусмысленного намека.

Ее так и подмывало высказать все, что она думает о его поведении.

Леди Холлингвуд посмотрела на нее с укоризной.

— Мисс Линдон, вы не сказали мне, что знакомы с лордом Макклсфилдом.

— — Я не знала, что он ваш гость, миледи. — Что ж, если он так хочет, она тоже будет врать напропалую — пусть ему будет стыдно.

— Мы выросли вместе, — как ни в чем не бывало продолжал Роберт. — В графстве Кент.

Ну, это почти правда, вынуждена была согласиться Виктория. В Кент она переехала, когда ей было семнадцать, но за те два месяца она успела приобрести немалый жизненный опыт: впервые познав обман и предательство, поневоле взрослеешь.

— Неужели? — переспросила леди Холлингвуд несколько озадаченно — она никак не предполагала, что ее гувернантка вращалась в высшем обществе и водила знакомство с графом.

— Да, наши семьи очень дружат между собой.

Виктория поперхнулась и закашлялась, так что вынуждена была извиниться и попросить воды.

— — О, позвольте мне, — любезно предложил Роберт. — Я сделаю это с огромным удовольствием.

— Мне бы тоже кое-что доставило удовольствие, — пробормотала Виктория себе под нос. Например, отдавить ему ногу или вылить на голову бокал вина. Как в том случае с тазом для умывания. Тогда вышло очень даже неплохо. А вино, к тому же красное, — эффект был бы просто потрясающим.

В то время как Роберт отправился за бокалом лимонада для Виктории, леди Холлингвуд повернулась к ней и прошипела:

— Вы знаете Макклсфилда? Почему вы мне об этом не сказали?

— — Я же говорю, я и понятия не имела, что он тоже ваш гость.

— Гость он или нет, это к делу не относится. У него большие связи. Когда я нанимала вас, вы должны были упомянуть, что вы с ним… А, вы уже здесь, лорд Макклсфилд.

Роберт улыбнулся и протянул им два бокала — один Виктории, другой-леди Холлингвуд.

— Леди Холлингвуд, я взял на себя смелость предложить и вам бокал лимонада.

Леди Холлингвуд, жеманничая, рассыпалась в благодарностях. Виктория же, наоборот, стиснула зубы — она чувствовала, что если откроет рот, то наверняка скажет совсем не то, что принято говорить в подобных случаях. Тут к ним подошел лорд Холлингвуд и спросил жену, не пора ли начинать.

— Ах да, — спохватилась леди Холлингвуд. — Я только представлю мисс Линдон мистеру Хорнсби.

— Если позволите, я сам буду сопровождать мисс Линдон в столовую, — вмешался Роберт.

Виктория так и застыла с раскрытым ртом. Неужели он не понимает, какое это оскорбление для леди Холлингвуд? Как самый знатный из гостей, он должен сопровождать хозяйку дома, а не гувернантку.

Виктория закрыла рот как раз в тот момент, когда леди Холлингвуд открыла свой и, запинаясь, пробормотала:

— Но… но как же…

Роберт одарил ее любезной улыбкой.

— Мы так давно не виделись — уверен, у нас с мисс Линдон есть что рассказать друг другу. Я и о ее сестре почти ничего не знаю, с тех пор как уехал из Кента. — Он повернулся к Виктории и с нескрываемым любопытством спросил:

— Как поживает наша дорогая Элеонора?

— Прекрасно. У Элли все хорошо, — буркнула Виктория.

— Она все такая же дерзкая плутовка?

— Ну, все же не такая дерзкая, как ты, — хмыкнула Виктория. И тут же прикусила язык.

— Мисс Линдон! — воскликнула леди Холлингвуд. — Как вы смеете так разговаривать с лордом Макклсфилдом? Не забывайтесь!

А Роберт и ухом не повел.

— Мы с мисс Линдон частенько вели такие непринужденные и искренние беседы. Вот, наверное, почему нам всегда было хорошо в обществе друг друга.

Виктория никак не могла себе простить, что не удержала свой острый язычок, и поэтому скромно промолчала, хотя ее так и подмывало заметить, что лично ей его общество не доставляет ни малейшего удовольствия.

Леди Холлингвуд находилась в явном затруднении — она никак не могла решить, как ей поступить. Достаточно было одного взгляда на ее перекошенное лицо, чтобы понять: гувернантка, претендующая на роль самой знатной гостьи, сильно испортила настроение своей хозяйке.

Виктория быстро сообразила, что это может послужить поводом для увольнения, и поэтому сочла своим долгом вмешаться:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.