И снова магия - Лиза Клейпас Страница 19
И снова магия - Лиза Клейпас читать онлайн бесплатно
– Вы никогда прежде не рассказывали о ней, – заметил Маккена, удивленно глядя на него. Они были знакомы более десяти лет. И он был уверен, что знает все секреты Шоу.
– Да? – Казалось, Шоу сам только что об этом вспомнил. Он встал и отряхнул невидимую пыль с рукавов. – Почему-то это место делает меня сентиментальным. Слишком много романтики... – Он кивнул в сторону комнаты. – Я бы все-таки выпил. Вы составите мне компанию?
Маккена отрицательно покачал головой и тоже встал.
– Мне нужно кое-что сделать.
– Да, понимаю. Вы хотите пройтись по поместью, кое-кто из слуг наверняка должен помнить вас. – Насмешливая улыбка коснулась его губ. – Прелестное местечко, этот Стоуни-Кросс. Одно интересно: сколько времени потребуется его обитателям, чтобы понять, что они пустили дьявола в рай?
Без сомнения, самой душистой комнатой во всем особняке была кладовая рядом с кухней, где миссис Фэрклот хранила запасы мыла, свечей, засахаренных фруктов и волшебные снадобья вроде наливок из фруктов и ягод. Сегодня старая экономка была занята сверх обычного, ведь дом был полон гостей. Она вышла из кладовой, неся тяжелые брикеты мыла. Как только она принесет их в буфетную, две горничные, взяв нитку, разрежут их на маленькие кусочки.
Занятая своими заботами, миссис Фэрклот не удосужилась даже оглянуться на рослого мужчину, который шел следом за ней по коридору.
– Джеймс, – сказала она раздраженно, – будь так добр, отнеси все это в буфетную. Мне нужна твоя пара рук. И если Солтер станет возражать, скажи, что это я просила тебя помочь.
– Да, мэм, – последовал послушный ответ. Но этот голос вовсе не принадлежал Джеймсу! Когда мужчина взял у нее из рук брикеты мыла, миссис Фэрклот в недоумении остановилась и только тут поняла, что отдавала приказы одному из гостей хозяина. И как она могла перепутать со слугой этого солидного господина, чья великолепная одежда говорила сама за себя? Слуг, даже высшего уровня, увольняли за подобные оплошности.
– Сэр, простите меня... – заволновалась она, но темноволосый джентльмен продолжал идти в буфетную, с легкостью неся тяжелые брикеты.
Положив ношу на стол, он отвернулся от горничных, которые смотрели на него разинув рты, и обратился с вежливой улыбкой к миссис Фэрклот:
– Я не успел еще поздороваться с вами, а вы уже начали отдавать приказы.
Глядя в его сверкающие бирюзовые глаза, миссис Фэрклот прижала руки к сердцу, словно ее вот-вот разобьет удар, и заморгала, прогоняя набежавшие слезы.
– Маккена! – воскликнула она, импульсивно протягивая к нему руки. – О Боже...
Он быстро шагнул к ней, обнял за талию и приподнял, словно она была юной девушкой. Его радостный смех коснулся ее седых волос.
Услышав эмоциональные возгласы обычно сдержанной экономки, в буфетную из коридора заглянул повар, который служил в Стоуни-Кросс-Парке всего пять лет, а за ним потянулись девушки с кухни.
– Никогда не думала, что увижу, тебя снова, – ахала миссис Фэрклот.
Маккена снова обнял ее, и чувство теплоты и уюта тут же вернулось к нему. Он помнил то добро, которое делала для него эта женщина. Она не раз подкладывала ему добавку в тарелку, приберегала для него его любимую горбушку, или оставшееся от чая печенье, или ароматные остатки тушеного мяса. Но самое главное заключалось в том, что миссис Фэрклот внесла в его жизнь материнскую нежность... она всегда думала о нем хорошо.
Пожалуй, она стала пониже ростом и волосы совсем поседели. Но время бережно отнеслось к ней, лишь добавило несколько морщинок вокруг глаз и немного сгорбило спину.
Откинув голову, миссис Фэрклот с недоверием рассматривала Маккену.
– О Боже, да ты настоящий Голиаф! Я едва бы узнала тебя, если бы не твои глаза. – Понимая, что они стоят на виду у всех, она отпустила его и строго посмотрела на слуг: – Что вы смотрите, занимайтесь своим делом! Нечего пялиться!
Девушки послушно вернулись к работе, исподтишка бросая на гостя любопытные взгляды.
Миссис Фэрклот сжала руку Маккены в своей мягкой ладони:
– Пойдем ко мне.
И они направились в ее комнату. Открыв дверь, она пропустила Маккену вперед, знакомый запах тут же вызвал чувство ностальгии.
Взглянув на миссис Фэрклот, Маккена увидел, что ее глаза полны слез, и сжал ее пальцы.
– Простите, – сказал он, – мне надо было сначала предупредить, а не сваливаться как снег на голову.
Миссис Фэрклот удалось справиться с эмоциями.
– Что с тобой тогда произошло? – спросила она, разглядывая его элегантную одежду и блестящие туфли. – И что привело тебя сюда после стольких лет?
– Мы поговорим позже, у нас будет много времени, – сказал он, вспоминая ту суету, которая царила в этом доме при приезде гостей. Слуги сбивались с ног. – У вас дом полон гостей, а я еще не видел лорда Уэстклиффа. – Он достал из кармана сюртука пакет с восковой печатью. – Но прежде чем уйти, я должен отдать вам это.
– Что это? – Экономка с удивлением разглядывала пакет.
– Деньги, которые вы дали мне на билет в Америку. Мне следовало давно вернуть их вам. Но... – Маккена замялся. Не хватало слов, чтобы объяснить, что ради своего спокойствия он старался избегать всего, что было связано с Алиной.
Качая головой, миссис Фэрклот пыталась вернуть пакет.
– Нет, Маккена, это был мой подарок. Я жалею только о том, что в то время у меня не было больше.
– Те пять фунтов спасли мне жизнь. – С огромной нежностью он поправил чепчик на ее голове. – Я не просто возвращаю вам долг. Это акции новой локомотивной компании, все на ваше имя. Вы можете, если хотите, немедленно продать их. Но я не советую. В следующем году они будут стоить в три раза больше. – Маккена не мог удержаться от улыбки, когда миссис Фэрклот в полном недоумении посмотрела на пакет. Она плохо разбиралась в таких вещах, как акции, кредиты и тому подобное.
– То есть это не деньги? – спросила она.
– Это лучше, чем деньги, – заверил ее Маккена, подозревая, что акции будут вскоре использованы для заворачивания рыбы. – Положите их в надежное место. То, что вы держите в руках, стоит примерно пять тысяч фунтов.
Побледнев, она едва не выронила пакет.
– Пять тысяч...
Вместо того чтобы демонстрировать бурную радость, которую ожидал увидеть Маккена, миссис Фэрклот покачнулась, и Маккена бросился к ней, чтобы поддержать.
– Я хочу, чтобы вы оставили работу, – сказал он, – и купили себе дом, завели собственных слуг и карету. Вы так много сделали для других людей, я хочу, чтобы вы наконец пожили для себя.
– Но я не могу принять такой подарок, – возразила она.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии