Замки у моря - Памела Бэрфорд Страница 19
Замки у моря - Памела Бэрфорд читать онлайн бесплатно
— Слезь с меня.
Пока он освобождал ее от тяжести своего веса, она успела заметить нечто, смягчившее негодование: кончики его ушей покраснели. Неужели обнаженная женская грудь вгоняет его в краску?
Она застегнулась, пока он отряхивался от песка, и, немного поколебавшись, позволила ему помочь ей подняться.
Он заметил и оценил и длинные ноги, и изящные руки. Когда они встали, Салли увидела, что Том лишь сантиметров на десять выше ее. Он показался намного выше, когда взламывал дверь.
— А что, интересно, ты искал, врываясь в эту часть дома?
— Я не думал, что ты уже здесь. — Он развел руками. — Не заметил машины.
— Она начала барахлить вчера, когда я ехала по шоссе. Решила оставить ее в городском сервисе и добралась на велосипеде.
Он улыбнулся.
— Ты ездишь на велосипеде? Я тоже.
Он кивнул головой в сторону дома.
Она обернулась и увидела черный пикап. На его дверях белой краской было написано: «ТОМ О'ХЕРН» и чуть ниже «ПВИН». Пвин? На крыше фургона был привязан велосипед, тоже черный.
— Послушай, — произнес Том, проводя рукой по щеке. — Мне действительно очень жаль, что я тебя так напугал. Могу себе представить, что ты подумала.
— Все в порядке, — ответила Салли, стряхивая песок с ног. Ее сердце никак не могло найти привычный ритм.
Том засунул руки в карманы, и поношенные шорты обтянули его бедра, единственную худощавую часть тела.
— Но Филу все-таки следовало предупредить тебя.
— Полностью с тобой согласна. — Она провела все еще дрожащей рукой по волосам. — Но таков уж Фил. Он всегда что-нибудь забывает, всегда немного…
— …погружен в себя? — Том улыбнулся. — Я поставил кофе. Думаю, уже готов. Хочешь чашечку?
— Кофе?
— Да, знаешь, такие маленькие зернышки, которые выращивают в Колумбии. Их обжаривают и размалывают…
— Не откажусь, — улыбнувшись, прервала она его. — Только оденусь.
— А я пока принесу все на нижнюю веранду.
Вернувшись в комнату, Салли переоделась в шорты и футболку, умылась, расчесала волосы. После вспомнила, что забыла почистить зубы, и вернулась в ванную. Обычно она чистила зубы после завтрака. Но сейчас не стоило, наверное, знакомить парня с состоянием своего рта.
Том на задней веранде открывал коробку с пончиками. На нем была серая футболка с небольшой дыркой на плече. Эта футболка вряд ли предназначалась для таких широких плеч.
Он с одобрительной улыбкой взглянул на ее футболку.
— Обожаю эту фирму.
— Я тоже.
Салли села напротив него, пытаясь расслабиться. Черт возьми, это же не свидание. Парень будет жить здесь. И она будет жить здесь. Они вместе проведут конец лета.
— Как ты любишь?
Она непонимающе посмотрела на него.
— Я о кофе. — Он взял кофейник с подставки.
— Черный, без сахара.
— Да? — И улыбнулся. — Я тоже.
Он налил ей кофе в большую кружку с синими полосками по краю. Эти кружки Салли нашла вчера в шкафу на кухне. И теперь сидела, уставившись на нее — на кружку, не на его руку. Но она не могла не обратить внимание, что на безымянном пальце его левой руки, а Том держал кофейник именно в левой руке, не было кольца. Не было даже светлой полоски от него.
Она поднесла чашку ко рту и подула. Его взгляд сосредоточился на ее губах.
— Ты замужем? — спросил Том.
Первый глоток кофе попал не в то горло.
— С тобой все в порядке? — Он поднялся и, обойдя стол, присел рядом с ней.
Она кивнула, кашляя и краснея от стыда. Неужели трудно не выставлять себя на посмешище?
— Подними руки. — Том взял ее руки и поднял над головой, похлопывая при этом по спине Салли.
— Все нормально, — проговорила она. — Честно. — Его пальцы на ее запястьях показались ей шершавыми, как язык кошки.
Он опустил ее руки, но продолжал массировать спину. Даже через футболку Салли чувствовала мозоли на его ладони.
— А у тебя костлявая спина, — сказал он.
— Я вся костлявая.
— Ты похожа на Джулию Робертс, за исключением светлых волос. Ты случайно не модель?
— Я немного работала на подиуме, когда училась в колледже. Сейчас преподаю английский.
— Да? Где? — Том придвинул к ней коробку с пончиками.
— В Бостоне.
— Я тоже из Бостона. — Он указал на коробку. — Эти с джемом просто восхитительны.
— Я обожаю сахарную пудру.
Салли достала из коробки пончик и откусила кусочек.
Том сидел так близко, что их руки соприкасались. Она вдыхала необычную смесь сладкого запаха выпечки, аромата его кожи и морского бриза.
— Ты так и не ответила на мой вопрос, — заговорил он. — Ты замужем?
У Салли был занят рот, поэтому она просто показала ему левую руку.
— Ах, да. Я никогда не смотрю на руку. По-моему, это ни к чему, если можно спросить.
Салли снова закашлялась.
— Все в порядке, — ответила она на его обеспокоенный взгляд. — Пудра попала не в то горло.
— Сколько тебе лет?
Салли с трудом прожевала пончик.
— А тебе никогда не говорили, что ты задаешь чересчур много вопросов личного характера?
— Говорили. Так сколько тебе лет?
Она ухмыльнулась и покачала головой.
— Двадцать шесть. А тебе?
— Двадцать девять. Так и думал, что ты не замужем. И предполагаю, ни с кем не живешь. Думаю, если бы у тебя кто-нибудь был, он приехал бы и разобрался со мной, когда ты приняла меня за взломщика.
— Может быть, у меня есть друг, — сказала она. — Но он остался в Бостоне.
Том решительно замотал головой.
— Ни один мужчина в здравом уме не отпустит такую женщину, как ты, неизвестно куда одну на целый месяц.
Такую женщину, как она? Краска прилила к щекам Салли.
— У тебя отпуск? — продолжил он.
— Да. Я выросла на Кейп-Коде.
— Ты имеешь в виду, что проводила здесь лето? — уточнил он и добавил: — Потомственная аристократка, частные школы, июль и август на Кейпе?
— По-твоему, я похожа на потомственную аристократку?
— Если понимать под этим ненавязчивость, элегантность, манеру вести себя, то сходство налицо.
Щеки Салли пылали вовсю.
— Если я потомственная аристократка, с чего бы мне ехать сюда, а не… скажем, в Сен-Тропе?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии