Удачи капитана Блада - Рафаэль Сабатини Страница 51
Удачи капитана Блада - Рафаэль Сабатини читать онлайн бесплатно
Донья Исабела, чей страх возрастал по мере того, как она всёбольше вникала в происходящее, внезапно вскочила на ноги.
— Постойте, постойте! Что вы намерены делать?
— Это тебя не касается, малютка, — сказал Ферфакс иповелительным взмахом руки отпустил Тима.
— Нет, касается. Я всё поняла. Ты не можешь так поступить,Джордж.
— Почему не могу? Ведь мошенник наверняка сейчас спит, какубитый. Так что особого труда это не составит. Да, его ждёт весёленькоепробуждение. — И Ферфакс разразился хохотом, только усилившим ужас девушки.
— Но Dios mio! [134] Ты же не можешь предать человека,который спас тебе жизнь!
Ферфакс обернулся к девушке, устремив на неё насмешливыйвзгляд. Будучи закоренелым негодяем, он не сомневался, что имеет дело с обычнойглупой сентиментальностью, которую ничего не стоит преодолеть. К тому же он былуверен в своём влиянии на Исабелу, чью невинность он принимал за простодушие.
— Пойми, девочка, это мой долг. Ведь этот Блад — вор, пирати убийца, от которого необходимо как можно скорее очистить море.
Но девушка ещё сильнее разволновалась.
— Может быть, он в самом деле пират. Об этом я ничего незнаю. Но я знаю, что он спас тебе жизнь и именно поэтому находится здесь.
— А вот это неправда, — возразил Ферфакс. — Блад находитсяздесь потому, что он воспользовался преимуществом моего положения.
Он прибыл на борт «Цапли», чтобы удрать с Мэйна отпреследовавшего его правосудия. Ну, ничего. Завтра он обнаружит, чтопросчитался.
Побледнев, как смерть, девушка в отчаянии ломала руки,затем, придя в себя, она устремила на Ферфакса пронизывающий взгляд, и на еёлице появилось выражение, не слишком ему понравившееся.
Вера в этого человека, которого она знала не так уж давно,иллюзии, которые она питала в отношении его, заставившие её бросить всё, чтобысвязать с ним свою судьбу, сильно поколебались при виде гнева, обуявшего его,когда он узнал о потере драгоценностей. Теперь же эти иллюзии готовы былирассыпаться в прах, так как те свойства, которые только что продемонстрировалеё возлюбленный, наполнили её ужасом и отвращением. Правда, она ещё пыталасьпротивиться нахлынувшим на неё чувствам. Ведь если Джордж Ферфакс оправдаетхудшие её подозрения, какая же участь могла ожидать её, находящуюся целиком вего власти?
— Джордж, — спокойно заговорила донья Исабела, глубокоедушевное волнение которой выдавала только высоко вздымавшаяся грудь. — Неважно,кто этот человек. Ты обязан ему жизнью. Не будь его, ты лежал бы сейчас мёртвымна той аллее в Ла-Аче. А ты хочешь решиться на такой позорный поступок.
— Позорный? Чёрт возьми! — И Ферфакс снова разразилсяотталкивающим пренебрежительным хохотом.
— Ты просто ничего не понимаешь. Долг каждого честногоджентльмена выдать властям этого грязного пирата.
В чёрных глазах девушки, в упор устремлённых на него,появилось презрение.
— И ты ещё говоришь о честности! По-твоему, честно продатьчеловека, который спас тебе жизнь, за пятьдесят тысяч? Тогда честен и Иуда,предавший Спасителя за тридцать сребренников!
Сердито глядя на девушку, Ферфакс, подобно всем негодяям,тотчас же нашёл аргумент, оправдывающий его поведение.
— Если тебе это не нравится, то можешь винить себя. Непотеряй ты своих драгоценностей, мне незачем было бы идти на это. Где ещё явозьму деньги, чтобы заплатить Тиму и его команде, закупить провизию на Ямайкеи подготовить «Цаплю» к плаванию через океан?
— Так вот оно что! — В её голосе послышалась нотка горечи. —Значит, всему виной потеря моих драгоценностей? Que verguenza! [135] — Рыданиясотрясли её. — Dios mio, que veltad! Ay de mi! [136] — И девушка, несмотря насвоё отчаяние, всё ещё питавшая слабую надежду, схватила его за руку ивзмолилась: — Хорхито!..
Но мистер Ферфакс, как вы, должно быть, поняли, не отличалсятерпеливостью. Желая прекратить мольбы своей возлюбленной, он отшвырнул её стакой силой, что она ударилась о переборку. Его злобный нрав проявился во всейкрасе, чему немало способствовало то, что резкое движение вызвало новый приступболи в раненом плече.
— Довольно скулить, девчонка! Чёрт бы тебя побрал, из-затебя моя рана снова начнёт кровоточить. Какого дьявола ты суёшься в дела, вкоторых ничего не смыслишь? Неужели ты до встречи со мной не знала, что мужчиныне любят, когда к ним без толку цепляются? — И он повелительно закончил своютираду: — Иди спать!
Так как девушка стояла неподвижно, побледневшая, испуганнаяи не верящая своим ушам, то Ферфакс, раздражённый молчаливым упрёком,светившийся в её взгляде, бешено заорал:
— Ты слышала, что я сказал? Иди в постель, чёрт побери!Ступай немедленно!
Девушка сразу же вышла, не произнеся ни слова, что пробудилов Ферфаксе подозрение. Словно забыв о своей ране, он осторожно слез с койки и,шатаясь, добрался до двери, успев увидеть донью Исабелу, проскользнувшую вкаюту напротив, и услышать приглушённые рыдания, доносившиеся из-за закрытойдвери.
Ферфакс презрительно скривил губы. Как бы то ни было, ей непришло в голову выдать капитану Бладу его намерения. А даже, если бы это ислучилось, то Тим с его шестью матросами легко бы справился с корсаром, вздумайон сопротивляться. Всё же такая мысль могла появиться у девушки, и следовалопредотвратить возможные последствия.
Ферфакс позвал Алькатраса, который дремал, растянувшись накормовом рундуке. Разбуженный криком хозяина, стюард примчался на зов и получилот Ферфакса приказ не спать и следить за тем, чтобы донья Исабела не покидаласвоей каюты. В противном случае он должен был помешать ей силой.
После этого с помощью Алькатраса Ферфакс вновь улёгся накойку. Крен на правый борт убедил его, что корабль лёг на соответствующий курс,и Ферфакс, считая своё будущее обеспеченным, заснул глубоким сном смертельноуставшего человека.
Крен на правый борт, так успокоивший мистера ДжорджаФерфакса, в то же время весьма озадачил капитана Блада, который ещё не спал.
Скинув камзол и башмаки, он улёгся на койку, подвешенную длянего в узкой душной каюте, тщетно призывая сон. Его тревожили мысли, и причёмне только о себе. Никакие невзгоды и разочарования, которые пришлось пережитьБладу, не были в состояния уничтожить чувствительность его натуры — историяюной леди из рода Сотомайор причиняла ему немало огорчений.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии