Жена для генерала - Хэйли Джейкобс Страница 9
Жена для генерала - Хэйли Джейкобс читать онлайн бесплатно
— Мне отдать приказ отряду стражников резиденции? — с волнением дворецкий следил за подступающими к воротам горожанами: еще немного и они смогут выбить их. Тогда уже вряд ли что их остановит.
Мэйрилин хмуро смотрела вперед. Только недавно она решила, что не будет вмешиваться, если это не жизнь и здоровье ее мужа или близких. Но кто-то не желает оставлять их в покое. Спокойная жизнь девушке разве что снилась. Мэй не сомневалась, что эта демонстрация, которая еще немного и перейдет в погром их с Арроном дома, была организована каким-то подлецом извне. Вряд ли бы простые люди, занятые своими повседневными делами и работой, пойдут просто так ломиться в чужое жилище без всякой выгоды. И в ее прошлой жизни такие мероприятия организовывались теми, кому было это нужно.
— Позови стражу к воротам. Я выйду к ним, — не оборачиваясь к удивленному дворецкому приказала жена генерала.
— Но мадам, это слишком опасно… Как же я посмотрю в глаза хозяину, если с вами что-то случиться? — не одобрил ее решение обеспокоенный пожилой мужчина.
— Все будет в порядке, — уверенно бросила Мэйрилин, заходя обратно в дом и исчезая вниз по лестнице.
Императрица? Главная наложница? Вдовствующая императрица? Или один из принцев? — гадала Мэйрилин пока шла к через ставшие таким родными и уютными коридоры резиденции. Виновен тот, кто получит больше всего выгоды. Проблема только в том, что всем им так или иначе выгодно падение генерала и дома Астигар в целом. Или же стоит рассматривать и другие варианты… Кому была нужна смерть императора Лейнарда, когда он еще не успел объявить своего наследника? И есть ли смысл, что именно на Аррона пала тень вины и всеобщие подозрения?
Внезапно открывшиеся створки ворот привлекли внимание теряющих терпение собравшихся у дома генерала горожан. Стройная аристократка необыкновенной красоты появилась перед ними. Мужчины, раскрасневшиеся от криков о несправедливости и обвиняющие во всех грехах генерала женщины потеряли дар речи. Возможно, дело было не столько в поразительной внешности вышедшей за территорию резиденции девушки, сколько в так и обволакивающей ее ауре силы, благородства и непоколебимости. Она была довольно юна, но в то же время всем казалось, что ее взгляд не соответствовал возрасту.
Мэйрилин медленно осмотрела толпу, отчего у некоторых особенно чувствительных непроизвольно забегали мурашки по спине: что за странная реакция? — недоумевали те.
Но толпа, будто единый организм, быстро оправилась от неожиданности и пришла в себя. Нападать пока никто не собирался, но Мэй заметила, что некоторые мужчины были вооружены палками, вилами, и даже грубовато выглядящими мечами.
Собравшиеся явно недоумевали, что за госпожа предстала перед ними и представляет ли она собой угрозу. Ее намерения были им неизвестны и оттого горожане пока лишь разглядывали девушку.
— Кто ты такая? — не выдержал кто-то. — Чего тебе надо?!
— Мне — ничего, — просто ответила Мэй. — Это вы пришли на порог моего дома. Как хозяйке такое следует спрашивать мне. Что вам нужно?
Толпа загудела. Они ожидали сопротивления, были готовы броситься на стражников генерала, предполагая, что предатель пошлет своих людей, чтобы силой подавить их демонстрацию. Но вряд ли кто-то из присутствующих мог догадаться, что к ним выйдет юная невооруженная аристократка, молодая жена генерала. Да и стражи, что была за ней в количестве пяти человек, было недостаточно для усмирения собравшихся, и эти воины больше походили на телохранителей, которых обычно таскают за собой благородные, когда выбираются на улицы города, чем на посланных подавить силой недовольных жителей столицы.
— Нам нужна справедливость! От рук генерала Астигара погиб его величество император Ассанты! Как смеет узурпатор претендовать на престол! — воскликнул громче прочих недовольных высокий опрятно одетый мужчина средних лет, стоящий в первых рядах.
Мэйрилин прищурилась. Оружия в руках этого, судя по всему, негласного лидера, который обязательно есть в каждой группе людей, оружия не было. Она решила считать это хорошим знаком. Но голословные обвинения в адрес мужа ей не понравились. И года не прошло, как в столице чествовали героя, а теперь в их глазах он убийца.
— Позвольте узнать, кто вы…?
— Меня зовут Морвин Крэйк. Я — честный торговец из лавки тканей на Восточной площади! — с жаром выпалил мужчина. Отчего-то он несмотря на то, что сначала хотел огрызнуться на вопрос этой аристократки, ответил честно. Остальные затихли, прислушиваясь к разговору.
— Господин Морвин Крэйк, вы торгуете золотыми шелками из Ганджу? — неожиданно спросила девушка, приводя своего собеседника и прочих присутствующих в недоумение. Какое это имеет отношение к гибели императора?
— Разумеется, наша лавка славится многолетними связями с караванами пустынников… Что вы имеете в виду? — прямо спросил мужчина, пытаясь понять, куда клонит эта мадам.
— Если я закажу у вас отрез вашего лучшего и самого дорогого золотого шелка, но к оговоренной дате вы мне его не доставите, чья будет в этом вина? — Мэй сложила руки на груди.
— Полагаю, это будет вина продавца…? — то ли ответил, то ли спросил растерянный Морвин Крэйк.
Мэй кивнула, отчего собравшаяся толпа, следящая заходом дискуссии, почувствовала облегчение оттого, что их мысли совпадали с верным решением.
— Однако, вы можете просрочить доставку и не по своей вине, в пустынях часто случаются песчаные бури, они могут идти по несколько дней и партия золотого шелка, которую вы будете ждать в понедельник может прибыть только в пятницу. Виновата ли будет ваша лавка за просрочку товара в таком случае? — мягко произнесла Мэйрилин.
— Конечно же нет. При отложенной доставке мы всегда подписываем с покупателем договор, в котором есть условие, что в случае непредвиденной задержки со стороны поставщиков наша лавка тканей за это ответственности не несет! — возбужденно воскликнул мужчина, сверкая глазами.
Мэйрилин улыбнулась, отчего еще несколько минут назад разгоряченная толпа, готовая брать ворота резиденции генерала штурмом, оказалась словно под умиротворяющим гипнозом.
— Почему вы так уверены в том, что в гибели его величества императора Лейнарда виновен генерал Аррон Астигар? — Мэй обвела взглядом стоящих полукругом горожан.
— А кто еще, по-вашему, может быть повинен? Именно генерал отвечал за охрану его величества! — закричала полная женщина, крепко сжимая в руке скалку. Снова внимание присутствующих переключилось на разговоры между собой и необоснованные обвинения в адрес генерала.
Морвин Крэйк из лавки тканей нахмурился. Ему начало казаться, что возможно их выводы не вполне обоснованы. Действительно ли Аррон Астигар — убийца?
— Как и в случае с золотым шелком и лавкой, не всегда сразу понять, чья вина. На месте покупателя мы все несомненно будет требовать справедливости от продавца, но на месте хозяина лавки, который не виноват в том, что поставщики задержали товар, мы бы обвиняли караван. А сами пустынники, доставляющие шелк из Ганджу винили бы во всем песчаную бурю.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии