Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс Страница 36
Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно
– Я провела те годы с гораздо большей пользой, чем ты,отец, – с едкой улыбкой заметила тётя Пол. – Насколько мне известно,ты в это время пьянствовал в портовых кабаках и всех злачных местах Камаара, неговоря уже о бурном периоде увеселений с развратными женщинами Марагора.Уверена, что эти впечатления значительно расширили твои представления о моралии порядочности.
Господин Волк неловко кашлянул и отвёл глаза.
Далеко позади них Мендореллен вскочил на лошадь и погнал еёвниз с холма.
Дама в развевающемся на ветру красном плаще неподвижностояла в проёме арки, глядя ему вслед.
Через пять дней путешественники добрались до реки Аренд –границы между Арендией и Толнедрой. Погода по мере продвижения на юг постепенноулучшалась, и к утру, когда они достигли высокого холма, выходящего однойстороной на реку, было уже почти тепло. Солнце ослепительно сверкало, свежийветерок гнал по небу пушистые облачка.
– Чтобы попасть в Во Мимбр, нужно свернуть влево, –объяснил Мендореллен.
– Сначала, – решил Волк, – спустимся юн в турощицу, к реке, и немного приведём себя в порядок. В Во Мимбре о человеке судятпо внешности, а мы выглядим как бродяги.
Три человека в коричневых одеяниях и капюшонах смиренно стоялина перекрёстке: лица опущены, руки умоляюще протянуты вперёд. Господин Волкпридержал лошадь и, подъехав к ним шагом, коротко поговорил о чём-то и далкаждому по монете.
– Кто они? – спросил Гарион.
– Монахи из Map Террина, – ответил Силк.
– Где это?
– В Юго-Восточной Толнедре, там раньше был Марагор, асейчас монастырь, – пояснил Силк. – Монахи пытаются умилостивитьдухов марагов.
Господин Волк жестом подозвал их.
– Монахи говорят, что за последние две недели по этойдороге не проезжал ни один мерг.
– Думаешь, им можно верить? – нахмурился Хеттар.
– Вероятно. Монахи обычно никогда не лгут.
– Значит, они могут любому рассказать, что мы здесьбыли? – вмешался Бэйрек.
– Конечно. Правдиво ответят каждому, кто их начнётрасспрашивать – Неприятная привычка, – мрачно буркнул Бэйрек. ГосподинВолк пожал плечами и свернул на тропинку, ведущую к реке.
– Ничего не поделаешь, – вздохнул он, спрыгивая натраву и поджидая, пока спешатся остальные. – Сейчас мы отправимся в ВоМимбр. Советую всем быть осторожными в речах. Мимбраты очень обидчивы, и любоенеосторожное слово могут посчитать оскорблением.
– Думаю, отец, тебе стоит надеть белую мантию,подаренную Фулрахом, – прервала тётя Пол, развязывая один из вьюков.
– Пожалуйста, помолчи, Пол. Я хочу объяснить…
– Мы уже слышали, отец. Ты вечно всё усложняешь. Вынувбелую мантию, она критически осмотрела её.
– Нужно было сложить поаккуратнее. Смотри, как помялась– Я ни за что её не надену! – твёрдо объявил Волк.
– Наденешь как миленький, – нежно отозваласьона, – даже если придётся просидеть здесь два часа! Зачем зря тратитьвремя и нервы?
– Но я в этом одеянии выгляжу просто дураком, –пожаловался Волк.
– На свете много глупостей, отец мой. Я знаю арендовлучше тебя. Подумай, какое уважение тебе окажут, если увидят тебя в мантии!Мендореллен, Хеттар и Бэйрек наденут латы. Дерник, Силк и Гарион – дублеты,подаренные Фулрахом, я – синее платье, а ты – белую мантию. Я настаиваю, отец.
– Ты… что? Послушай, Полгара…
– Спокойно, отец, – рассеянно пробормотала она,рассматривая голубой дублет Гариона.
Лицо Волка потемнело, глаза угрожающе выкатились.
– Что-нибудь ещё? – спокойно взглянув на него,осведомилась тётя Нол.
Господин Волк счёл за лучшее промолчать – Правду говорят,что он очень мудр, – шёпотом заметил Силк.
Час спустя они уже направлялись по дороге в Во Мимбр.Впереди ехал Мендореллен в полном вооружении; с наконечника копья свисалголубой с серебром флажок, за ним – Бэйрек в сверкающей кольчуге и чёрном плащеиз медвежьей шкуры. По настоянию тёти Пол великан-чирек расчесал рыжую бороду идаже заново заплёл косы. Господин Волк в белой мантии что-то мрачно бурчал себепод нос; рядом степенно восседала в седле тётя Пол, в коротком отороченноммехом плаще и роскошном головном уборе из синего атласа, красиво оттенявшемтяжёлую копну чёрных волос. Гарион и Дерник чувствовали себя крайне неловко встоль необычных нарядах, но Силк, казалось, всю жизнь носил свой дублет ичёрную бархатную шапочку. Единственной уступкой Хеттара чужеземным обычаям былосеребряный головной обруч вместо кожаного ремешка, за который он обычнозаправлял длинную прядь волос.
Крестьяне и даже изредка встречавшиеся рыцари уступали имдорогу и почтительно приветствовали. День был тёплым, дорога – сухой и ровной,лошади – отдохнувшими. К полудню они взобрались на высокий холм, с котороговиднелась широкая равнина, ведущая прямо к Во Мимбру.
Город мимбратских арендов возвышался подобно горе надсверкающими речными струями. Толстые высокие стены с зубцами наверху, бойницамии укреплениями по углам, высокие башни, отливавшие золотом в лучах полуденногосолнца, с острыми шпилями, украшенными цветными флажками.
– Смотрите! Перед вами Во Мимбр, король всехгородов! – гордо провозгласил Мендореллен. – Об эти стены разбиласьволна нападающих энгараков, собравших последние силы, но разгромленных инашедших на этом поле свою погибель. Душа и честь Арендии обитают в этойкрепости, и вся мощь тёмных сил не может победить их.
– Мы уже бывали здесь, Мендореллен, – кислоотозвался Волк.
– Вспомни о правилах вежливости, отец, – вмешаласьтётя Пол и, повернувшись к Мендореллену, заговорила, к полному изумлениюГариона, на никогда ранее не слышанном им языке.
– Не будешь ли ты столь добр, сэр рыцарь, проводить насво дворец короля своего? Имеем мы великую нужду держать совет с монархомотносительно дел неотложной важности. – Она говорила так легко и свободно,будто всю жизнь общалась только на этом древнем языке. – Известно нам, чтосила твоя велика, а рыцаря благороднее не найти во всём королевстве, и посемумы отдаём себя под защиту твою.
Мендореллен, вначале было испуганно встрепенувшись, сгрохотом сполз с боевого коня и бросился перед ней на колени.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии