Магия шипов - Маргарет Роджерсон Страница 21
Магия шипов - Маргарет Роджерсон читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
Наконец карета въехала на стоянку в узкой темной улице. Элизабет молча последовала за чародеем. За густым туманом, клубящимся вокруг подола ее платья, она не видела своих башмаков. Ближайший фонарь погас, погружая их во мрак. Вокруг не было ни души.
– Это жилье, которое Магистериум подготовил специально для тебя, – сказал Натаниэль. – Возможно, мы еще увидимся завтра на слушании, а если нет, то, думаю, с этого момента ты свободна от моего общества.
Элизабет в полном молчании смотрела на дом перед собой. Когда-то это была величественная кирпичная постройка. Сейчас эти неприступные стены были покрыты сажей, окна охраняли ржавые железные решетки. Она сложила руки, обхватив себя, чтобы унять дрожь.
– Странно, – заметил он, говоря сам с собой. – Нас должны были ждать. Ничего страшного, я провожу тебя до двери.
Не глядя на нее, он предложил Элизабет руку.
Девушка едва заметила этот жест. Здание, в которое она должна была войти, напоминало ей сиротский приют, так часто представлявшийся ей в детстве – это мрачное место, в котором она была бы оторвана от всех, отвергнутая и забытая.
– Ты оставишь меня здесь? – слова сами сорвались с ее губ, тихо прозвучав в темноте.
С каменным выражением лица Натаниэль задумался. Сердце Элизабет словно остановилось. В темноте чародей выглядел очень бледным, но при этом гораздо моложе. Он сделал шаг вперед, призывая Элизабет последовать за ним.
– Только не говори, что ты поддалась моим чарам, – сказал он через плечо. – Уверяю тебя, из интрижки между нами не выйдет ничего хорошего. Ты – провинциальная библиотекарша, а я – самый завидный холостяк королевства. Даже не думай глумиться, Скривнер, это – чистая правда. Ты можешь выйти на улицу и спросить об этом первого встречного. Я довольно-таки популярен.
Однако Элизабет и не думала глумиться. Звук, который едва не ускользнул от нее, вызвал смутную тревогу. В ближайшей аллее чуть дальше погасшего фонаря группа силуэтов застыла, наблюдая за ними огромными, светящимися в темноте глазами. Их дыхание испускало пар в ночи. Она моргнула, и силуэты тотчас пропали, хотя девушка была абсолютно уверена, что они не являлись лишь плодом ее воображения.
Девушка открыла рот, чтобы предупредить Натаниэля, который ушел на пару шагов вперед. Но прежде чем успела издать хоть звук, кто-то с силой ухватил ее за талию и потянул в сторону аллеи. Рука зажала ей рот, и холодное лезвие ножа прижалось к горлу.
Потная рука зажала рот Элизабет. Когда девушка попыталась укусить ее, вкус чужой кожи заполнил рот: горький и металлический, словно грязные монеты. Она в панике дернулась, чтобы вырваться из хватки, но клинок лишь сильнее прижался к горлу. Элизабет замерла, потрясенная собственной беспомощностью. Кто-то оттащил ее на шаг назад, потом еще на один.
Она не знала, что ждет ее в переулке, но подозревала: это гораздо хуже, чем человек с ножом.
Натаниэль остановился, поставив ногу на нижнюю ступеньку.
– Скрив… – начал он, повернувшись, но замолчал, спокойно оглядев происходящее вокруг. – Бога ради, что все это значит?
Ее похититель, должно быть, ухмыльнулся, потому что его дыхание коснулось ее щеки.
– Чего ты хочешь? – задал вопрос Натаниэль. – Денег?
Он перевел взгляд с ножа на Элизабет и человека, удерживавшего ее, и скорчил гримасу.
– Нет, дай угадаю. Средство от бородавок? Если бы я был на твоем месте, полагаю, отчаялся бы в не меньше степени, чем ты сейчас.
Казалось, его не впечатляла вся эта ситуация. Однако, говоря, он незаметно соединил большой и средний пальцы в движении, почти скрытом за складками его мантии. С кончиков пальцев сорвалась зеленая искра, и больше ничего не произошло.
– Даже не пытайся наложить заклятье на мой нож, – раздался грубый голос мужчины за спиной Элизабет. Казалось, тот был доволен собой. – Он сделан из чистого железа, я об этом позаботился.
– Ну, не вини меня за эту попытку. – Взгляд Натаниэля небрежно скользнул по переулку, возвращаясь к ним. – Не хотел наводить тут беспорядок. Кровь невозможно вывести с шелка, а я не могу перечесть, сколько раз моему слуге приходилось смывать сомнительные пятна с этой самой мантии.
Тихий смиренный вздох раздался совсем рядом. Ее похититель вздрогнул и дернулся к источнику звука, однако там никого не было: только полутемное пространство пустой улицы, усеянной выброшенными газетами.
– Боюсь, я сбился со счета, – раздался позади них шепот Сайласа. Призрачное дыхание шевелило волосы Элизабет.
Ее похититель повернулся снова, но опять ничего не увидел. Элизабет чувствовала, как его сердце колотится под рубашкой. Клинок задрожал. Образ всплыл на поверхность ее сознания, как утонувший призрачный цветок, поднимающийся из глубокого пруда: Сайлас стоял в темном лесу, заложив руки за спину. Но ведь этого не было на самом деле, не так ли? Она видела это во сне.
– Не подходи, – предупредил мужчина. – Если ты хоть дернешься, я ее порежу. Мне все равно, выживет она или умрет. Кроме того, я здесь не один.
– Вы так и не объяснили мне, что это за пятна, господин, – сказал Сайлас.
– Лучше предоставим это твоему воображению, – ответил Натаниэль.
– Где ты, черт возьми? – рявкнул ее похититель, но его рев тут же перешел в крик. Нож и рука одновременно опустились, и Элизабет, спотыкаясь, дернулась вперед, но Натаниэль был рядом и успел подхватить ее, прежде чем она упала.
Она поперхнулась и сплюнула на землю, отчаянно пытаясь избавиться от привкуса потной руки во рту.
– В переулке есть еще… – выдохнула она, – там еще люди.
– Мне действительно жаль, что приходится говорить тебе это, – сказал Натаниэль, – но это не люди.
Словно в подтверждение его слов в темноте раздалось рычание. Тень отделилась от входа в переулок и крадучись двинулась к сиянию, отбрасываемому далекими уличными фонарями. Свет очертил длинную оскаленную морду, слишком большую, чтобы принадлежать собаке. Вытянутые ноздри раздувались, втягивая воздух, на выдохе из них валил пар. Затем в темноте показалась пара рогов, изогнутых и направленных вперед. Туман струился по черной чешуе, шевелящейся, когда мощные мускулы напрягались под ней. Это был не человек и не животное.
– Это демоны, – прошептала она.
– Низшие демоны. Бесы. – Натаниэль оглянулся. – Призывать их незаконно, отчасти потому, что они готовы на все ради обещания… неважно.
– Обещания чего?
Натаниэль поморщился.
– Трапезы. Этот очаровательный джентльмен с ножом, вероятно, пообещал им, что они смогут тобой отобедать.
Учитывая то, что она знала о демонах, Элизабет не удивилась. Когда бес полностью появился в поле зрения, ребра напряглись на его истощенных боках. Позвонки выпирали на спине, словно костяшки пальцев. Он напоминал огромного тощего пса, с которого содрали кожу и покрыли чешуей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии