Крошка Доррит. Книга вторая - «Богатство» - Чарльз Диккенс Страница 52

Книгу Крошка Доррит. Книга вторая - «Богатство» - Чарльз Диккенс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Крошка Доррит. Книга вторая - «Богатство» - Чарльз Диккенс читать онлайн бесплатно

Крошка Доррит. Книга вторая - «Богатство» - Чарльз Диккенс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чарльз Диккенс

— Нет у меня денег, мистер Панкс, — отвечалнеплательщик. — Вот как перед богом, сэр, и одного шестипенсовика не найдется.

— Это не отговорка, любезный, — возражалмистер Панкс. — Сами понимаете, это не отговорка.

Неплательщик упавшим голосом произносил: «Да,сэр», подтверждая, что он действительно сам понимает.

— Хозяину ваши отговорки не нужны, — продолжалПанкс. — Не за этим он меня сюда посылает. Одним словом — деньги на стол.

И тогда неплательщик говорил:

— Ах, мистер Панкс! Был бы я тот богач, окотором все толкуют, был бы я по фамилии Мердл — с радостью выложил бы вамсполна, сэр, все, что с меня причитается.

Вопрос о квартирной плате дебатировался обычнона лестнице или у входной двери, в присутствии еще нескольких КровоточащихСердец, живейшим образом заинтересованных в этом вопросе. Ссылку на мистераМердла они встречали одобрительным гулом, словно это и в самом деле былонеопровержимым доводом, и неплательщик, за минуту перед тем жалкий и подавленный,сразу приободрялся.

— Кабы я был мистер Мердл, сэр, вам бы не вчем было упрекнуть меня. Можете не сомневаться! — продолжал неплательщик, качаяголовой. — Я бы вам выкладывал деньги на стол, не дожидаясь приглашения.

Снопа одобрительный гул, означавший, что лучшеи сказать нельзя и что такой ответ стоит, пожалуй, уплаты наличными.

Мистеру Панксу ничего не оставалось, каксделать отметку в своей книжке и сказать:

— Что ж! Опишут ваше имущество и выкинут васна улицу; только и всего. А мистера Мердла оставьте в покое. Вы не мистерМердл, и я тоже.

— Верно, сэр, — вздыхал неплательщик. — Ажаль, что вы не мистер Мердл, сэр.

Одобрительный гул, в котором на этот раз можнобыло расслышать: «Жаль, что вы не мистер Мердл, сэр», подхваченное с большим чувством.

— Вы бы не так сурово обходились с нами, будьвы мистер Мердл, сэр, — продолжал неплательщик, все более воодушевляясь, — аэто для всех было бы лучше. И для нас и для вас. Не нужно было бы вам никогодонимать, сэр. Ни нас, ни себя. Жили бы спокойно, и других бы не беспокоили,будь вы мистер Мердл.

Мистер Панкс как-то соловел от этих косвенныхкомплиментов и только молча грыз ногти. Не выдержав атаки, он разводил пары имчался к следующему неплательщику. А на месте действия оставался тесный кружокКровоточащих Сердец, которые утешались в своих горестях тем, что строили самыефантастические предположения относительно наличного капитала мистера Мердла.

После очередного обхода Подворья,ознаменовавшегося рядом очередных поражений, мистер Панкс с записной книжкойпод мышкой направился к заведению миссис Плорниш. Шел он не в качествеофициального лица, а просто как добрый знакомый. День выдался трудный, и емухотелось немного отдохнуть душой. С Плорнишами у него давно уже завязаласьдружба; бывая в Подворье, он не упускал случая завернуть к ним и принять участиев семейных воспоминаниях о мисс Доррит.

Миссис Плорниш самолично руководила отделкойпримыкающего к лавке помещения, и стена его со стороны лавки была расписанасогласно ее замыслу, доставляя ей неизъяснимую радость. Художественный эффектзамысла состоял в том, что живописец изобразил на стене фасад хижины стростниковой крышей, дверь и окно которой прихолились на месте настоящих дверии окна (понадобилось, правда, несколько искусственно подогнать размеры, несчитаясь с пропорциями). Вокруг этого сельского приюта пышно цвели подсолнечники мальва, а густой дым, валивший из трубы, свидетельствовал об изобилии, а бытьможет, и о том, что трубу пора прочистить. Верный пес бросался с пороганавстречу гостю, с явным намерением вцепиться в его ляжки, а над изгородьюторчала голубятня, вокруг которой вились тучи голубей. На двери (когда она былазакрыта) можно было разглядеть медную дощечку с надписью: «Счастливый Уголок,Т. и М. Плорниш». Т. и М. были инициалы мужа и жены. Никогда еще Поэзия илиЖивопись не пленяли так человеческое воображение, как эта бутафорская хижина,бесхитростное воплощение того и другого, пленяла воображение миссис Плорниш.Нужды нет, что, когда Плорниш по своей привычке прислонялся к стене, чтобывыкурить трубку после работы, его шляпа загораживала и голубятню и голубей,спина скрывала из виду весь фасад, а руки, заложенные в карманы, уничтожали ицветы в саду и опустошали окрестность. В глазах миссис Плорниш иллюзияпродолжала существовать, прекрасная хижина была все так же прекрасна; и что забеда, если нос мистера Плорниша приходился на несколько дюймов выше слуховогоокна. Сидя перед хижиной после закрытия лавки и слушая отцовские песенки,миссис Плорниш переживала настоящую пастушескую идиллию, возрождение золотоговека. И то сказать, даже в этот прославленный век — если он когда-нибудь был насамом деле, — едва ли многие дочери умели так восторженно любить своихродителей, как любила своего отца эта бедная женщина.

Услышав звон дверного колокольчика в лавке,миссис Плорниш вышла из Счастливого Уголка посмотреть, кто пришел.

— Я так и знала, что это вы, мистер Панкс, —сказала она, — ведь сегодня ваш день. А вот и отец; видите, какой он у насрасторопный; не успел колокольчик зазвонить, а уж он за прилавком. Правда, унего цветущий вид? Небось радуется, что это не покупатель, а вы пришли; еговедь хлебом не корми, а дай поговорить по душам, особенно если разговор зайдето мисс Доррит. А слышали бы вы, как он теперь поет! — Миссис Плорниш сама,кажется, готова была запеть от радости и гордости. — Вчера вечером он нам спелСтрефона, так Плорниш даже встал из-за стола и произнес целую речь. «ДжонЭдвард Нэнди, говорит, слыхал я, какие вы голосом коленца выводите, но таких,говорит, как вы нынче выводили, таких я еще не слыхал». Что вы на это скажете,мистер Панкс? Ведь приятно, а?

Мистер Панкс, фыркнув на старичка в знакприветствия, отвечал утвердительно, а затем осведомился как бы вскользь, пришелли уже этот веселый малый, Альтро. Нет, сказала миссис Плорниш, он еще неприходил, а между прочим пора бы ему прийти; он пошел в Вест-Энд [33] отнестизаказ и хотел вернуться к чаю. После этого гость был уведен в СчастливыйУголок, где он застал старшего из молодых Плорнишей, только что вернувшегося изшколы. Полюбопытствовав, какие знания приобрел юный поборник науки засегодняшний день, мистер Панкс узнал, что ученики, которые уже дошли до буквы«М», списывали с доски слова «Мердл» и «Миллионы».

— Кстати, о миллионах, миссис Плорниш, —сказал Панкс. — Как идет торговля?

— Обижаться не приходится, сэр, — отвечаламиссис Плорниш. — Отец, что, если бы вам до чаю обновить выставку товаров вокне — вы это делаете с таким вкусом!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.