Парижская вендетта - Стив Берри Страница 24
Парижская вендетта - Стив Берри читать онлайн бесплатно
«Сэм, вспомни наш прошлогодний разговор.
Тот, о ком я говорил, был прав.
Загляни в его книгу в разделе «Деловая литература».
— Что за дурацкий розыгрыш? — раздраженно пробормотал Малоун. — Этот парень часом не обкурился?
— Все в порядке, — успокоил его Сэм. — Он чертовски мнителен. Такое поведение вполне в его духе. Со мной он начал общаться только после того, как убедился, что я и вправду работаю в Секретной службе. И то постоянно придумывал пароли, менял их…
Тут Малоун всерьез засомневался, стоит ли овчинка выделки. Неплохо бы проверить свои подозрения… Быстрым шагом он пересек торговый зал и, нырнув в низенький дверной проем с забавным наставлением «Не отказывай в гостеприимстве страннику — вдруг это переодетый ангел?», выглянул в окно.
От самой церкви до магазина на расстоянии в сто футов за ними следовал длинный, как рельса, доходяга в мешковатых армейских брюках, короткой темно-синей куртке и черных ботинках. Пока они с Коллинзом рассматривали фасад магазина, «хвост» притормозил у ближайшего кафе, а теперь направился к книжному…
Напоследок Малоун решил кое-что уточнить.
— Фоддрелл знает, как ты выглядишь? — обернулся он к Сэму.
Тот кивнул.
— Я отправил ему фото.
— Свое он, полагаю, не прислал?
— Да я и не просил, — растерянно сказал молодой человек.
Малоун вспомнил о записке на зеркале любви.
— О ком говорил Фоддрелл? Кто был прав?
Лондон
13.25
Грэм Эшби вместе с высыпавшими из автобусов туристами неторопливо зашагал к Вестминстерскому аббатству.
В этом святилище — свидетеле тысячелетия английской истории — его всегда охватывал благоговейный, до дрожи в коленях, трепет.
Всех монархов, за исключением двух, со времен Вильгельма Завоевателя короновали именно здесь, в бывшем бенедиктинском монастыре, ныне сердце англиканской церкви и местопребывании правительства. Не нравилось ему лишь явное влияние французской архитектуры. Глупо, конечно, — на строительство этого шедевра зодчих вдохновлял Реймский собор, Амьенский, Сент-Шапель. Как метко выразился один журналист, «Вестминстер — это превосходный перевод великой французской мысли на английский».
Оплатив на входе билет, Эшби вслед за толпой направился в Уголок поэтов к мемориальным доскам и скульптурным изваяниям известных литераторов: Шекспира, Вордсворта, Мильтона и Лонгфелло. Рядом покоились Теннисон, Диккенс, Киплинг, Харди, Браунинг. Эшби скользил взглядом по памятникам и бесчисленным посетителям, пока не заметил у надгробия Чосера мужчину в клетчатом костюме, кашемировом галстуке, карамельного цвета перчатках (руки его были пусты) и прекрасных лоуферах от «Гуччи».
Мужчина с восхищением рассматривал старое пятисотлетнее каменное надгробие.
— Вам знаком художник Готфрид Кнеллер? — приблизившись к нему, спросил Эшби.
Тот пристально взглянул ему в лицо слезящимися глазами пугающего янтарного цвета.
— Пожалуй. Это великий придворный живописец восемнадцатого века. Похоронен, полагаю, в Туикнеме.
На упоминание о Туикнеме требовалось дать правильный ответ. Кстати, интересно он придумал с ирландским акцентом.
— Говорят, Кнеллер терпеть не мог Вестминстерское аббатство. Тем не менее у восточного входа в монастырь есть его памятник.
Мужчина кивнул.
— Вот что он сказал: «Богом клянусь, в Вестминстерском аббатстве меня не похоронят. Там хоронят лишь идиотов».
Верная цитата. Значит, по телефону говорил именно он. Только голос немного другой: скорее гнусавый, чем гортанный. Да еще акцент.
— С добрым утречком, лорд Эшби, — произнес наконец с улыбкой мужчина.
— А вас мне как называть?
— Может, Готфрид? В честь великого живописца. Он, кстати, довольно точно охарактеризовал усопших, покоящихся в стенах аббатства. Тут полно идиотов.
Эшби с любопытством разглядывал лицо собеседника: крупный нос, большой толстогубый рот, короткую бородку с проседью. Больше всего притягивали внимание поблескивающие из-под кустистых бровей янтарные глаза. Точь-в-точь как у рептилии.
— Лорд Эшби, на самом деле я выгляжу иначе, поверьте. Не пытайтесь запомнить мою внешность, не тратьте время зря.
— Я всегда предпочитаю знать, с кем имею дело.
— А я предпочитаю о клиентах ничего не знать. Но вы, лорд Эшби, исключение из правил. О вас я много чего выяснил.
Играть в игры с желтоглазым дьяволом Эшби не собирался.
— Вы единственный владелец акций крупного банковского учреждения в Англии, состоятельный человек, живете припеваючи и в ус не дуете. Сама королева считает вас экспертом в области финансов.
— Вы наверняка живете не менее увлекательно.
Мужчина улыбнулся, показав щель между передними зубами.
— Что вы, милорд! Смысл моей жизни — радовать вас.
Эшби пропустил сарказм мимо ушей.
— Вы готовы помочь с делом, которое мы обсуждали?
Желтоглазый медленно двинулся в сторону скульптур, с интересом разглядывая памятники. Точь-в-точь как другие посетители.
— Только если вы займетесь доставкой.
Англичанин вынул из кармана связку ключей.
— Это от ангара. Самолет заправлен под завязку. Зарегистрирован в Бельгии на несуществующее лицо.
Готфрид забрал ключи.
— И?
От взгляда янтарных глаз Эшби вновь стало не по себе.
— Вот номер швейцарского счета и пароль. — Он протянул собеседнику полоску бумаги. — Там половина гонорара. Остальное — после.
— Срок — два дня, как вы и хотели. На Рождество. Условие в силе?
Эшби кивнул.
Желтоглазый сунул ключи и бумагу в карман.
— До чего же тогда изменится мир!
— Так и задумано.
Готфрид издал короткий смешок.
Они неторопливо зашагали в глубь собора к мемориальной доске, на которой годом смерти значился 1669-й. Желтоглазый указал рукой на стену.
— Сэр Роберт Степлтон. Знаете такого?
— Драматический поэт, — ответил Эшби. — Посвящен в рыцари Карлом Вторым.
— Если не ошибаюсь, по происхождению он француз, монах-бенедиктинец. Впоследствии стал протестантом, верным подданным английского короля. Церемониймейстер покоев Карла Второго.
— Вы хорошо знаете английскую историю.
— По сути, он оппортунист. Человек с большими амбициями. Поставив себе цель, не останавливался ни перед чем. Вроде вас, лорд Эшби.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии