Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер Страница 18
Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
У газетного киоска Мейсон остановился, постоял у окошка бюропутешествий, переместился к киоску, где было написано: «Театральные билеты», ивышел из отеля на залитый солнцем тротуар.
– Такси? – спросил швейцар.
Мейсон кивнул.
Мейсон расплатился с таксистом, остановившись наИст-Лагмор-стрит, 600, и прошел пешком до дома 791. Это были меблированныекомнаты, уличный фасад которых состоял из сплошных лестничных пролетов, поверхкоторых висела весьма поблекшая электрическая вывеска.
Взбежав по ступенькам, Мейсон обнаружил регистрационныйстол, книгу записей, щит для ключей от двадцати четырех номеров, ручной звонокв форме колокола, на котором была надпись: «Звонить хозяйке». Мейсон пролисталкнигу записей, нашел там Артура Шелдона, зарегистрированного в комнате номер 5;против его фамилии стояла отметка «Оплачено».
Адвокат нашел комнату номер 5 и постучал.
Шелдон открыл дверь. Его лицо выразило удивление.
– Вы?
Мейсон вошел, захлопнув за собой дверь. Это была типичнаядешевая комната с железной белой кроватью, которая как минимум один раз былаперекрашена дешевой эмалью. На ней валялся тонкий матрац. Стены были в каких-топятнах. Кружевные занавески в нескольких местах заштопаны, эмалевая краскаумывальника кое-где облупилась, у стула с прямой спинкой, стоявшего у окна,одна из перекладин спинки была сломана и болталась. Кресло-качалка неописуемоготемно-желтого цвета с продавленным сиденьем из искусственной кожи самонадеяннопыталось придать комнате жилой вид.
Шелдон присел на край матраца, который тут же провис. Онпредложил Мейсону сесть в кресло-качалку, но адвокат, помотав головой, отклонилэто приглашение и продолжал стоять.
– Я хочу узнать, что произошло этой ночью.
Глаза Шелдона расширились от удивления.
– Что вы имеете в виду?
– Вы чертовски хорошо знаете, что я имею в виду, – сказалМейсон. – Давайте закончим ходить вокруг да около.
– Я рассказал вам все, что знаю, мистер Мейсон. Я рассказалвам…
– Кто та женщина, с которой вы были в номере этой ночью?
– Но…
– Ну же, – оборвал его Мейсон, – кто это? Это была ЛоисФентон?
– С чего вы взяли, что там была какая-то женщина…
Мейсон вынул из кармана бумажные салфетки со следами румян икинул их на кровать.
– Да, это была Лоис, – выдохнул Шелдон.
– Где она была?
– Когда вы были там?
– Да.
– Пряталась в ванной.
– Она занимала этот номер вместе с вами?
– Не говорите ерунды. Она зашла ко мне, потому что ей нуженбыл совет. Заскочила буквально за минуту до того, как вы пришли.
– Придумайте что-нибудь еще, – сказал Мейсон.
– Честное слово, мистер Мейсон, это абсолютная правда. Мыобсуждали шепотом ее проблемы, когда пришли вы. Я сказал, что ее муж находитсяв номере напротив и что он в любой момент может увидеть, как она выходит, иликаким-то образом предположить, что она здесь. Сидеть в номере было сплошнымкошмаром. Затем я услышал, что вы стучите в дверь, и она пришла в ужас. Онавбежала в ванную, закрыла за собой дверь и заперла ее. Я старался тянуть времякак мог, а вы тут просунули под дверь свою карточку и… ну, в общем, вот как всебыло.
– Зачем она пришла к вам?
– Она думала, что ее брат собирался встретиться сКаллендером.
– А он собирался?
– Тот назначил ему встречу.
– Кто передал ему это?
– Каллендер послал за ним.
– В котором часу он должен был прийти туда?
– В два часа ночи.
– С какой целью Каллендер хотел встретиться с ним?
– Не знаю. Возможно, он думал оказать на него давление ичто-то из него выжать.
– Ладно, – сказал Мейсон, – даю вам шанс выкрутиться. Расскажитемне всю правду, и быстро.
– Ну хорошо… – проговорил Шелдон. – Лоис была дико напугана.Она сидела в ванной и почти довела себя до истерики. После вашего ухода онасамым тщательным образом вымыла лицо, и я сказал, чтобы она уходила. Я сообщил,что вы приказали мне съехать, и предложил встретиться в холле.
– Она ушла?
– Да.
– Когда?
– Я не знаю точно когда. Это было через минуту или две послетого, как вы ушли.
– Она пошла прямо в холл?
– Да, конечно.
– А сколько вам понадобилось времени после ее ухода, чтобыспуститься в холл?
– Не знаю, мистер Мейсон. Я не засекал время, но не думаю,что это заняло больше пяти минут.
– Вы выписались?
– Не тогда. Я спустился в холл, и… ну, в общем, Лоис Фентонтам не было.
– А где она была?
– Не знаю. Я предположил, что она куда-то вышла. Ябеспокоился за нее. Поискал ее глазами, а потом вернулся к себе в номер. И воттогда я сообразил, что с ней могло произойти.
– Что же?
– Пока она стояла в холле, она, должно быть, увидела своегобрата, который явился на встречу с Каллендером. Она с ним вышла, чтобыпоговорить. Это единственно возможное объяснение. Поэтому я вернулся к себе вномер и все ждал, и ждал, и ждал, надеясь, что раздастся телефонный звонок. Втри десять или три пятнадцать я стал опасаться, что Каллендер перехватил ее вкоридоре и она может быть уже в его номере. Каллендер не знает меня, и я решилпроверить. Пересек коридор и постучал в его номер…
– Подождите-ка, – перебил Мейсон, – было ведь уже довольнопоздно, чтобы стучать к нему.
– Знаю, но я был уверен, что он не спал. Я видел свет из-поддвери и знал, что к нему должен прийти Джаспер Фентон.
– Вы ведь рисковали, не так ли?
– Нисколько. Каллендер ведь меня никогда не видел. Я решил,что назовусь вымышленным именем и скажу, что разыскиваю Джаспера Фентона.
– Что вы сделали?
– Я постучался, и Каллендер крикнул: «Не стучи, заходи.Дверь открыта». Я открыл. Казалось, он удивился, увидев меня. Я сказал, чторазыскиваю Джаспера Фентона, что мне очень важно увидеть его и что я знал о еговстрече с Фентоном. Я спросил Каллендера, у него ли Фентон. Он ответил, чтонет. Я полюбопытствовал, ожидает ли он Фентона, но он не ответил мне прямо. Онвсе задавал мне вопросы, пытался выяснить, зачем мне этот парень, Фентон. Япудрил ему мозги, а затем сказал, что подожду внизу, в холле, и там с Фентономи встречусь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии