Ледяное озеро - Джон Фарроу Страница 26

Книгу Ледяное озеро - Джон Фарроу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Ледяное озеро - Джон Фарроу читать онлайн бесплатно

Ледяное озеро - Джон Фарроу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Фарроу

Ознакомительный фрагмент

Чем ближе они подъезжали к огромному городу и океану, тем более интенсивным становилось движение. Глухой гул городской суеты доходил до предместий, где мчались по улицам машины и громыхали грузовики. Когда они вошли в мотель, на них вылупился высокий клерк. Его форма тела походила на грушу, и он смотрел на них с неприязнью, наверное, потому, что они помешали ему поглощать омлет, который он сам сварганил себе на завтрак.

— Чем я могу вам помочь? — спросил он и закашлялся.

Люси сразу сообразила, что этот малый вовсе не собирался им ничем помогать. У него были отметины на лице, и он походил на многих других обычных людей, таких же людей, как те, кого она приехала сюда спасать, вызволять из безысходной печали, в которую их загнал самый страшный недуг всех времен.

— Да, — сказала она. — Нам нужно две комнаты. Одну для меня, другую для моего спутника.

Клерк покачал головой.

— Горничные в такую рань комнаты не готовят.

— Эта проблема меня не касается, — ответила ему Люси.

— Приходите попозже.

— Или… — Люси не окончила мысль.

— Или что?

— Есть и другой выход из положения.

— Дамочка…

— Две комнаты, — жестко повторила она. — Чистые. Со свежим постельным бельем. Через двадцать минут. Где я должна расписаться?

Должно быть, туристы, подумал мужчина с лютой ненавистью к этим бездельникам.

— Расписаться можете здесь. — Он указал им на карточки проживающих и дал ручку. — Скоро ваши комнаты будут готовы. Я сам наведу в них порядок.

— Совсем другое дело. — Заполнив карточки, она снова бросила на него взгляд. — У меня есть кое-что от этих отметин на вашем лице.

Он только усмехнулся.

— Нет, дамочка, от этих отметин не может быть ничего.

— А у меня, представьте, есть. — Она улыбнулась и взяла ключи. — Мы с вами еще поговорим.


На следующий день рано утром, среда, 12 января 1999 г.


Камилла Шокет жила с дочкой в скромном домике в городке, название которого происходило от раскинувшегося рядом озера Двух Гор. Здесь можно было наслаждаться всеми радостями сельской жизни, а до работы в «Хиллер-Ларджент», расположенной на окраине Монреаля, Камилле было легко добираться по скоростному шоссе или на электричке. А если ей хотелось зимой поехать на озеро половить рыбу или навестить приятелей, с которыми она работала в «БиоЛогике», туда можно было быстро добраться на снегоходе.

Проснувшись посреди ночи, Камилла стала на ощупь искать ночную рубашку, которую скинула в момент страсти. Скоро она ее нашла и через голову натянула на себя кусок мягкой ткани, покрытый рисунком в виноградных кистях с яркими цветами. Потом засунула ноги в тапочки с мягкой стелькой из овечьей шерсти и прошла в ванную, там открыла кран и прямо из него напилась. Каждый раз, просыпаясь ночью от жажды, Камилла давала себе зарок купить увлажнитель воздуха, но почему-то потом про него забывала. Слишком много мыслей вертелось у нее в голове, суета будней докучала до невозможности, а работа, занимавшая почти все ее время, изматывала и опустошала. Все должно измениться, думала она, все обязательно изменится…

Она включила свет и небрежным жестом поправила короткую прическу. Камиллу никогда не считали красавицей, но она всегда старалась за собой следить.

Поскольку она уже все равно встала, надо было зайти в маленькую спаленку дочери, проверить, не раскрылась ли она, поправить ей одеяльце. Когда Кэрол спрашивали, сколько ей лет, она говорила, что ей семь лет и три четверти. У нее была привычка сбрасывать с себя во сне одеяло и простыни, но в ту ночь она спала спокойно и не раскрывалась.

Камилла осторожно вынула изо рта дочери большой палец и нежно поцеловала ее.

Вернувшись в спальню, она увидела, что ночной гость проснулся.

— Уходишь? — спросила она.

— Да, мне пора. Если только смогу проснуться.

— Ну что ж, так будет лучше. — Она юркнула под простыню и прижалась к нему всем телом. — Мне бы совсем не хотелось, чтобы Чарли нас здесь с тобой застукал.

Такая предусмотрительность застала Вернера Хонигвакса врасплох.

— Ты что, думаешь, он придет?

Она погладила его по плечу.

— Раньше он всегда сначала звонил. Но кто знает? Что-то всегда случается в первый раз.

— До чего же ты любишь играть с огнем! — подколол ее Хонигвакс.

Ее рука мягко скользнула по телу мужчины, обхватила его обмякший половой член и умелыми движениями стала снова приводить его в боевое положение.

— Интересно, а ты что будешь делать, если сюда нагрянет Чарли со своим пистолетом?

Он хмыкнул.

— Зубы ему постараюсь заговорить.

— И что же ты ему скажешь?

— Скажу ему всю правду.

Такой ответ ее слегка озадачил.

— Какую правду?

— Что делаю ему большое одолжение, избавляя от мучений, на которые его на веки вечные обрекла бы жизнь с тобой.

— Ты неправ, Винер,[3]— она игриво назвала его своим любимым прозвищем и провела рукой по мошонке. — Если ты это скажешь, он тебя пристрелит на месте. Чарли мне верит.

Разговор и движения ее руки помогли Хонигваксу окончательно прийти в себя.

— А с тобой что сделает наш добрый молодец Чарли?

— Я ему пообещаю сделать то, что ему очень нравится, и он меня пощадит.

— А что ему так сильно нравится?

— Не скажу.

— А мне ты это делала?

— Тоже хочешь? Тогда повернись на животик и отклячь задницу.

— И не думай об этом.

Он скинул с себя одеяло. Камилла игриво захихикала. В комнате было холодно, он быстро оделся. Запихивая рубашку в брюки, Хонигвакс спросил:

— Ты скоро уезжаешь в Штаты?

— Через несколько дней. Люси только что начала работу. Я хочу проверить результаты через шесть дней.

Завернувшись в одеяло, Камилла села на кровати на корточки. Ее подбородок и плечи чуть подрагивали, как будто в такт доносившейся издалека мелодии.

— У тебя все готово? Ты ведь не в увеселительную поездку собираешься. Я все-таки думаю, тебе надо взять кого-нибудь с собой.

— Слишком рискованно. Я сама смогу со всем справиться.

— В этот раз все будет по-другому.

— Я все устрою в лучшем виде.

Когда Хонигвакс приехал к ней в тот вечер, он сразу же прошел в спальню, поэтому пальто так там и лежало.


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.