Прах и тлен - Джонатан Мэйберри Страница 54

Книгу Прах и тлен - Джонатан Мэйберри читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Прах и тлен - Джонатан Мэйберри читать онлайн бесплатно

Прах и тлен - Джонатан Мэйберри - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джонатан Мэйберри

Поле было руинами. Деревья сгорели до пеньков, кусты обратились в пепел. От заправки остался только почерневший каркас.

Но худшим было не это. Совсем нет. Везде — на поле, на ледниковых камнях, скукожившись до костлявых узлов на бетонных плитах, у станции лежали трупы. Прошлой ночью они были живыми мертвецами, теперь они были просто мертвецами, их жизни были выжжены пожаром, который Бенни устроил маленькой спичкой.

Все было неподвижно. Огромное пространство пепла и сломанных костей. Никс отвернулась.

Бенни опустил глаза.

— Прости, — сказал он.

Никс коснулась его руки:

— Это не твоя вина. Ты не хотел…

— Нет, хотел, — он повернулся к ней и убрал прядь вьющихся рыжих волос с ее лица, — я начал этот пожар, потому что не знал, что еще сделать. Я убил всех этих…

— Зомов, Бенни. Это зомы. Ты не можешь их убить.

— Я знаю… но…

Она казалась в недоумении:

— Что?

— Когда-то они были людьми.

— Знаю.

— Что, если… — Он замолк и сделал вдох, думая об ужасном жаре и пламени, распространявшемся так быстро по сухой коже и старой одежде. — Что, если они это чувствовали?

— Они не могут, Бенни, — тихо сказала Никс. — Они мертвые.

— Мы не знаем, что они такое. Мертвые есть мертвые, они не двигаются, они гниют и обращаются в пыль. Зомы… они ходят. Конечно, они нападают на людей, но в этом-то и дело. Мертвые люди не могут такое делать… так что они на самом деле? Почему они стонут? Пытаются ли они как-то общаться? Пытаются ли что-то сказать? Или… больно ли зому?

— Больно?

— От того, что с ними случилось, что все еще происходит. Раны, убившие их, разложение… могут ли они это чувствовать?

— Они разлагаются, Бенни. Их тела двигаются, но это не разум.

Он покачал головой:

— Мы точно этого не знаем, Никс, и не притворяйся, что знаем. Том видел, как они поворачивают дверные ручки и забираются по ступенькам. Он говорит, что некоторые используют разные вещи в качестве оружия. Палки и камни. Тот стучал в дверь прошлой ночью. Это о чем-то говорит. Это говорит, что внутри что-то происходит.

— Бенни, белка может использовать вещи. Кошка может замахнуться на кого-то. Это не означает…

— Это и значит! — крикнул он. — Даже если они всего лишь как белка или кошка, или если они умны так же, как букашка, Никс… даже букашки чувствуют боль.

Она покачала головой и посмотрела на искореженные останки трупов зомби в пепле.

— Нет, — сказала она. — Ты сведешь себя с ума такими мыслями. Том упокоил тысячи зомов. Он никогда не говорил, что они чувствуют боль.

— Откуда ему знать?

— Том бы знал, — уверенно сказала она. Бенни слушал ее, но слышал и что-то другое в ее голосе. Дрожь сомнения.

«Отпусти, — сказал внутренний голос. — Сейчас не время».

Он кивнул, и Никс словно испытала облегчение, думая, что он с ней согласился. Бенни ступил на пепел и медленно пошел к станции. Здание было безвозвратно утеряно. Только передняя стена все еще стояла, остальное лежало кучей мусора. Бенни коснулся пальцем внешней стены. Она была почти прохладной и покрытой тонкой пленкой золы. Он снова кивнул, тщательно все обдумывая, и пальцем написал сообщение.

Т/Л/Ч

Мы в порядке. Надеемся, вы тоже.

Идем дальше. Вы знаете, где нас искать.

У.В.

Б/Н

— У.В.? — пробормотала Никс. — Умный Воин?

— Ага. Я хочу, чтобы он понял, что мы используем то, чему он нас научил.

— Так… мы идем на восток?

— Думаю, да, — сказал он. — В Йосемити. Туда или возвращаемся в город. Я точно не хочу ждать здесь. Не знаю, что привело всех этих зомов сюда прошлой ночью, и не хочу узнавать.

Он еще не рассказал ей о мужчине, которого увидел посреди зомов. Мужчине, который, как он был почти уверен, был Чарли Кровавым Глазом. Как мог он сказать Никс, что убийца ее матери все еще здесь, все еще ходит на свободе?

Бенни знал, что скоро ему придется ей все рассказать. Но не здесь и не сейчас.

Никс коснулась стены под первой строчкой. Т для Тома. Л для Лайлы. Ч для Чонга.

— Забавно, но мама использовала эти буквы для обозначения «теплых ласковых чувств». Она отвернулась. — Это был другой мир.

— Да, был, — согласился он.

— Нам здесь больше не место.

— Нет.

Она прищурилась и посмотрела вперед. Мимо почерневших руин, в сторону зеленого пространства леса и гор на востоке.

— Забавно, — сказала она. — Я вообще-то думала, что эта часть — начало, то есть — будет самой легкой. Сложнее станет попозже, эта часть… не знаю… вроде как обычная. Мы миллионы раз были у брата Дэвида… но мы даже не в тридцати метрах от дома.

— Я не знаю, будет ли что-то легким, Никс.

Она глянула на него, поджав губы, и сказала:

— Бенни… если ты скажешь: «Давай вернемся», я вернусь. Прямо сейчас. Так что, помоги мне Господь… я вернусь.

Он посмотрел ей в глаза и затем развернулся и устремил взгляд на сожженное поле костей и тропинку, ведущую в северо-западные холмы. Затем сделал вдох и выдохнул, прежде чем повернуться.

— Ты уже говорила это, Никс, — сказал он. — Нам там больше не место.

Ее лицо накрыла тень сомнения.

— Наше место здесь?

— Не знаю. — Он встал на колени и копной травы вытер золу с пальцев. — Может, у нас больше нет места. Мне нужно сказать тебе, Никс, что мы слишком много заплатили, чтобы добраться сюда, чтобы теперь поворачивать. Нужно идти дальше.

— Нам не нужно ничего доказывать, Бенни.

— Ага, — сказал он. — Думаю, что нужно. — Затем он улыбнулся.

Первая настоящая улыбка с тех пор, как они покинули дерево.

— Но не спрашивай меня об этом.

И он поцеловал ее. Сначала легко в полоску швов, пересекающую ее лоб, а потом крепче, в губы.

Она ответила на поцелуй, и это не было просто рефлексом. Она целовала его намеренно. Потом отступила и посмотрела на него зелеными глазами, наполненными тысячами загадок. Впервые Бенни чувствовал, что понимает некоторые из них.

Он улыбнулся и протянул ей руку, и Никс ее взяла. Вместе они отвернулись от обугленного кладбища мертвых и направились на восток. Дорога перед ними путалась в траве, но солнце блестело на каждой травинке, словно обещание.

* * *

Уходя, они не заметили, как из-за кучки почерневших от пламени сосен вышла фигура. Это был высокий человек. Худой, как пугало, в черном плаще, с белыми волосами, развевающимися на горячем ветру. Он наблюдал, как двое подростков идут по дороге.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.