Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый Страница 7

Книгу Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый читать онлайн бесплатно

Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Безуглый

Ознакомительный фрагмент

— Рад, что оказался с аналогичными выводами не наедине с нашим упорным констеблем, — резюмировал доктор Янг. — Иначе мне пришлось бы столкнуться с серьезным сопротивлением. Как все же вовремя вы прибыли сюда, сэр Валентайн!

— И не скажу, что рад такому обстоятельству, хотя знакомство с вами, виконт, — Аттвуд кивнул, — и вашей семьей мне было весьма приятно.

— Мне тоже, — Норберт был хмур и задумчив.

Его также, как и констебля, совершенно не прельщала мысль о том, что это таки убийство и что теперь необходимо организовать поиски убийцы. Но куда более виконта беспокоила мысль о том, что в деревне и окрестностях расползутся слухи о чудовище, убивающем людей, а затем они обрастут самыми невероятными подробностями и ужасами. А если принять во внимание наличие этих загадочных следов, которые были обнаружены также в Эксмуте, графство Девоншир, — мифы о дьявольских метках оживут с новой силой. Добавить к этому характер убийства — то, что бедняжку буквально разорвали на куски, — и деревня погрузится в ужас. До тех пор, пока не найдут убийцу. Но кто будет искать? Этот глуповатый и неопытный констебль?

— Сэр Валентайн, — вдруг обратился виконт к доктору Аттвуду. — Нам крайне необходима ваша помощь. Здесь некому подойти к этому делу профессионально, а вы человек большого ума и, судя по всему, опыта в таких делах.

— Милорд, — возмутился было констебль, самомнение которого было ущемлено.

— Помолчите, прошу вас, — осадил его Норберт.

— Я должен быть в Эксетере через два дня, — начал было Аттвуд.

— Хочу все же просить вас об услуге, доктор, — настаивал Эддингтон. — Я не останусь в долгу. Мне больно думать, что если вы правы, и этот монстр совершит свое преступление еще с кем-нибудь другим, а я мог этому помешать… вы понимаете меня?

— Прекрасно понимаю. Мне надо обдумать. По возвращению в «Эддингтон Холл» я скажу ответ.

— Соглашайтесь, — поддержал виконта Тейт Янг.

— Вы бы справились и без меня, — улыбнулся Аттвуд.

— Я просто врач, но не следователь.

— Как и я.

— Но вы обладаете богатым опытом в криминалистике, а это куда важнее.

— В любом случае я хочу осмотреть тело в покойницкой. Доставьте его туда, господа, а вас, Тейт, я жду завтра утром в «Эддингтон Холле»…


Утро следующего дня выдалось прохладным. Почти всю ночь моросил мелкий дождь, а когда он с восходом солнца прекратился, невесть откуда налетел пронзительный ветер. Обитатели «Эддингтон Холла» провели беспокойную ночь. Все, кроме доктора Аттвуда, который спал крепким сном вплоть до самого звона колокольчика, оповещающего о завтраке. Барон и баронесса Милтон с дочерью Джиневрой покинули замок, так и не дождавшись возвращения виконта и остальных с места преступления. Однако ранним утром они прибыли на завтрак, сгорая от любопытства. Новость оказалась поистине ужасной.

— Бедная девочка, — вздыхала Уитни Милтон, которую и впрямь шокировала новость.

Марисса испытывала огромную печаль. Алисдэйр был немногословен и задумчив — было видно, что его одолевают какие-то мысли и переживания.

— Доброе утро, господа! — бодрым голосом произнес вошедший в зал сэр Валентайн, чей свежий вид демонстрировал полную противоположность всеобщему унынию.

— Куда уж добрее, — проворчал Горден Дин.

— Горден! — одернула его за невежливость Розелин Эддингтон.

— Именно что доброе! — словно насмехаясь, продолжал Аттвуд. — Радоваться нужно каждому новому наступившему дню. Иначе жизнь не имеет смысла.

— Правильные слова, доктор, — согласился Норберт. — Вот только не при таких обстоятельствах.

— Такие, как вы выразились, обстоятельства возникают ежедневно, а в больших агломерациях — еще и помногу. Означает ли это, что другим живущим следует предаваться унылости и впадать в вечную грусть? И того более — депрессию?

— Как вы можете так говорить?! — удивленно воскликнул Алисдэйр. — Ведь погибла Элеонор! Стала жертвой психа! Чудовища!

— Да, мой мальчик. Вы правы. Вы грустите, и это оправдано. Ведь вы знали ее лично. Мне же просто жаль бедняжку, но я не собираюсь долго предаваться печали. Ибо этим делу не поможешь, мисс Тоу к жизни не вернешь, а собственному здоровью можно нанести серьезный вред. К тому же я намерен все же помочь расследовать это жестокое убийство, чтобы не допустить новых и поскорее поймать безумца! А это требует активности, хорошего настроения и остроты ума.

— Вы циник, сэр Валентайн, — подал голос барон. — Но, черт возьми, я полностью с вами согласен.

— Знали бы вы, господа, скольких жертв насилия мне доводилось видеть собственными глазами, — резюмировал Аттвуд. — Поэтому, простите за бестактность, еще одна нисколько не повлияет на мое хорошее расположение духа. Соглашусь — это цинично.

— Я еще раз благодарю вас за то, что согласились помочь, — произнес Норберт. — С чего начнете?

— С телеграммы.

— То есть?

На ученого из Лондона уставились многочисленные пары любопытных глаз.

— Моему другу — начальнику столичного Департамента уголовного розыска Скотленд-Ярда сэру Галену Гилмору.

— И в чем же суть телеграммы? — нахмурился виконт.

— Я попрошу его приехать лично. В крайнем случае, прислать одного из своих инспекторов для помощи в расследовании этого жуткого дела.

— Неужели без этого не обойтись?

— Вы опасаетесь огласки? Напрасно. К вечеру вся деревня будет знать о вчерашнем происшествии, а вскорости слухи достигнут самого Лондона. Так есть ли смысл держать информацию в тайне тогда, когда она и без наших усилий преодолеет границы ваших владений, виконт?

— Пожалуй, вы правы, — согласился после секундной паузы Норберт. — Будет лучше поскорее покончить с делом и забыть его, как страшный сон.

— Забыть такое вряд ли удастся, — вставил Алисдэйр.

— Но найти негодяя быстрее, чем его бы сыскал ваш глуповатый констебль, — это я вам гарантирую, — уверенным тоном заявил профессор.

— Если этот «бобби» вообще способен кого-то найти, — съязвил Кенрик.

— Я распоряжусь, чтобы Майрон немедленно дал телеграмму в Лондон от вашего имени, доктор Аттвуд, — произнес Норберт Эддингтон.

— Благодарю вас. Кстати, а где же доктор Янг?

— Думаю, он появится после завтрака. Прошу к столу, господа, — виконт указал рукой в сторону столовой.

И действительно, карета доктора Тейта Янга подъехала к «Эддингтон Холлу» после того, как с ранним завтраком было покончено. Сэр Валентайн Аттвуд, кротко извинившись, покинул с ним замок виконта, наотрез отказавшись взять с собой любопытствующего Гордена Дина, который сильно просил об этом доктора. Зато предложил поехать с ним Алисдэйру Эддингтону:

— Думаю, мой мальчик, вам будет небезынтересна и весьма полезна такая практика, — улыбнулся Аттвуд. — Так как?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.