Похитители - Джон Фаррис Страница 46
Похитители - Джон Фаррис читать онлайн бесплатно
— Мне очень не хочется оставлять тебя, когда в доме будут гости.
— Да нет, ничего страшного. Кэрол пойдет только на пользу встреча с друзьями.
Филисия отошла от Сэма и начала складывать рубашки, проверяя в уме список необходимых в поездке вещей. Решив, что ничего не забыла, она закрыла и заперла чемодан. Потом встала и, уперев руки в бедра, внимательно посмотрела на него.
Сэм наблюдал за женой со слабой и немного тревожной улыбкой.
— Знаешь, какая мне идея пришла в голову? Фелс Уитлунд почти не живет в своем доме на Файер Айленде. Так что можно попросить у него разрешения провести там уикэнд. Мягкий чистый песок, океан, голубое небо и вкусная еда. Только мы вдвоем и больше ни одной живой души… Никаких телевизоров! И лишь прекрасная музыка на громадном магнитофоне Фелса, да кое-какие игры по настроению. Что-нибудь действительно захватывающее, типа «Монополии».
— И куча времени, чтобы прочитать пару книг! — радостно воскликнула Филисия Холланд. — О, Господи! Эта поездка была бы настоящим чудом! Я ужасно проголодалась по книгам. Это лето выдалось для нас таким неудачным, что…
— Я позвоню Фелсу прямо сейчас, — пообещал Сэм Холланд.
Филисия остановила его пылающим взглядом, но когда она заговорила, голос был на удивление мягкий.
— В последнее время ты относился ко мне очень внимательно.
— Я наломал много дров, так что должен исправлять свои ошибки, — кающимся тоном проговорил Холланд. — Вот я и пытаюсь загладить свою вину.
— И ты любишь меня?
— Я тебя люблю.
Ее лицо посветлело.
— И ты по-прежнему хочешь меня, Сэм? Ты все еще хочешь заняться со мной любовью?
Сэм сначала удивился, потом с упреком покачал головой.
— С чего ты взяла, что у меня исчезло желание заниматься с тобой любовью?
— Только с того, что у нас уже много недель не было секса. Это очень сильно беспокоит меня, потому что я хочу тебя так сильно…
Сэм поцеловал Филисию. Поцелуй предназначался не для того, чтобы успокоить жену. Он был таким пылким, что могло показаться, будто Сэм давно хотел поцеловать Филисию и ему надоело ждать.
— Еще один такой поцелуй, — предупредила Филисия с глухо бьющимся сердцем, — и ты сегодня никуда не поедешь.
— А это мысль!
— Нет, нет, я просто шучу. Мне кажется, лучше приберечь пыл для уикэнда. Давай подождем. Согласен?
— Ну ладно, — кивнул Сэм, так же, как она, напуганный силой своего желания. — Только дастся мне это с большим трудом.
* * *
Филисия Холланд пообедала со старой школьной подругой, которая жила в Гринвиче, потом отправилась домой и по дороге быстро купила подарки в «Альмане» в Уайт Плейнс. На обсаженную березами подъездную дорогу к дому она свернула в половине шестого. Перед домом стоял пыльный темно-синий «понтиак Ле Манс». На верхней ступеньке крыльца сидели двое парней. У них был слегка растерянный вид, как будто они не знали, что делать дальше.
Дорога была недостаточно широкой, чтобы разъехаться двум машинам. Поэтому она остановилась и вышла.
— Я Филисия Холланд, — представилась она. — Привет! Даже не знаю, где может быть Кэрол.
Молодые люди сильно отличались друг от друга и оказались совсем не такими, какими она их представляла. Один был высокий и широкоплечий. У него был такой вид, будто жизнь здорово его потрепала. Мощные широкие плечи, мускулистая шея и маленькая голова с короткими волосами напоминали горных кошек. Вел он себя как-то легкомысленно, но у него была приятная улыбка. Ей показалось, что он слишком старый для того, чтобы учиться в колледже. Он был лет на десять старше своего спутника.
Второй парень скорее всего был мексиканцем. У него была кожа цвета старого красного дерева в лучах заходящего солнца. Судя по внешности в его жилах бежало немало индейской крови. Этот вывод Филисия сделала, посмотрев на его лицо и непроницаемые глаза. Однако губы у него неожиданно оказались полными и мягкими, причем полнота и мягкость были не женскими, а красивыми и приятными. Подстрижен он был по последней моде. Смуглый юноша казался застенчивым и смущенным, и он с первого взгляда понравился Филисии Холланд.
— Привет! — поздоровался здоровяк. — Я Рич Марслэнд. Это Артуро Регало.
— Туро, — пробормотал юноша и так кивнул головой, что это больше напоминало поклон, чем приветствие. Кивнув, он принялся ждать с безразличным видом, который он наверняка перенял у своего друга. Тот несомненно везде чувствовал себя, как дома, и не знал, что такое смущение.
— Надеюсь, ребята, вы недолго ждете.
— Недолго, — кивнул Рич. — Мы тут немного погуляли. У вас прекрасное место.
— Спасибо. Машина Кэрол в гараже?
— Синий «скат»?
— Он самый. Если машина в гараже, значит, она не могла уйти далеко. Скорее всего Кэрол у Генерала, он живет в соседнем доме. Вижу, вам долго пришлось ехать… Давайте пока устраивайтесь, хорошо? Я уверена, что Кэрол вернется с минуты на минуту.
На двоих у них оказалось три чемодана. Филисия выделила им самую большую комнату для гостей на втором этаже, потом зашла к себе, переоделась и спустилась в столовую. Что-то напевая про себя, Филисия Холланд решила зажарить цыплячьи грудки и положила их на стеклянное блюдо. К тому времени, когда Рич и Туро спустились в столовую по задней лестнице, ужин был готов.
Рич в отличие от Туро с удовольствием пил «Южный уют». Филисия налила себе бренди и вывела гостей на боковое крыльцо. Уже достаточно стемнело, чтобы включать свет. Не успели они рассесться, как она увидела идущую к дому Кэрол, за которой возвышался Генерал.
На запястье Кэрол несла худого жалкого сокола. Он покорно сидел на специальной толстой перчатке, которую ей дал дед. Однако несмотря на внешнюю покорность, глаза у птицы горели кровожадным огнем, и Филисия внутренне поежилась. Ей оставалось только надеяться на здравый смысл Генерала и Кэрол. Дикие соколы действительно редко доставляли людям хлопоты и уж совсем редко набрасывались на своих хозяев.
— Он слушается меня! — весело сообщила Кэрол матери, когда они подошли к крыльцу. — Он ест у меня с руки, он мой. Я буду сама его тренировать… Эй, Рич! Туро! Как здорово, что вы приехали! Извините, что задержалась. Только отнесу сокола на заднее крыльцо и мигом вернусь.
— На крыльцо Риггса? — с сомнением произнесла Филисия.
— О, Риггс не станет возражать. Он развлекает красивую суку на противоположном берегу пруда… Извините меня! Рич Марслэнд, Туро Регало. А это мой дедушка, генерал Генри Фелан Морзе.
— Здравствуйте, революционеры! — поздоровался Генерал и протянул узловатую руку.
— Хоть мы и революционеры, но говорим спокойно, — ответил Рич Марслэнд.
Рич оказался выше Генерала на один-два дюйма… и у него сильное рукопожатие, радостно заметила Филисия Холланд. Марслэнд и Морзе настороженно посмотрели друг другу в глаза, как полководцы перед сражением.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии