Подумай дважды - Лиза Скоттолайн Страница 43

Книгу Подумай дважды - Лиза Скоттолайн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Подумай дважды - Лиза Скоттолайн читать онлайн бесплатно

Подумай дважды - Лиза Скоттолайн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лиза Скоттолайн

Она вылезла из машины и направилась к своим соседям, к Макки, чтобы взять запасные ключи. Она не знала, как объяснить им ее порезы, синяки, разодранную одежду, но все это было не важно. Она поднялась на крыльцо, нажала на кнопку звонка и стала ждать. Но ответа не последовало. Она позвонила снова — но с тем же результатом. Может, Мэри уже взяла ключи?

Она спустилась по ступенькам, подошла к своему дому и подергала входную дверь. Медведь знал ее шаги, и она ждала, что он начнет лаять, но Медведь не ответил. Это должно было означать, что Мэри взяла его с собой на работу. Она вернулась к машине. Водитель вылез с переднего сиденья.

— Мисс, у вас какие-то проблемы? — обеспокоенно спросил он.

— Я должна дозвониться до моего офиса, чтобы получить ключи. Могу я воспользоваться вашим телефоном?

— У меня села батарея, когда мы въехали в город.

— Подождите здесь. У меня есть другая идея. — Бенни прошла по улице до аллеи, которая тянулась за рядами домов. Она знала, что тут в подвале было старое окно, и она могла выставить его. Аллея была узкая, с обеих сторон ее ограждал забор, а посредине булыжной мостовой тянулось углубление для стока дождевой воды.

Она подошла к своей изгороди. За кирпичным сооружением скрывалось ее патио. Она подпрыгнула и попыталась левой рукой ухватиться за верхушку, но свалилась, поморщившись от боли. Правая рука болела, и попытка перемахнуть через забор одним махом не принесла результатов. Она попробовала еще раз, подпрыгнув повыше, и навалилась на широкий край ограды. У нее перехватило дыхание, когда она услышала, как кто-то кричит.

— Эй, вы! — разнесся по заднему двору женский голос. — Что вы себе думаете? Чем вы там занимаетесь? Я звоню копам!

— Подождите, не надо! — Бенни подняла голову, но из-за этого движения она потеряла равновесие и упала со стенки. Приземлившись на булыжную мостовую, она больно ударилась головой о бордюр. Рука так заболела, что мгновение она думала, что хуже и быть не может, и только тут увидела, что над ней, подбоченившись, стоит таксист.

— Вы хотели удрать с моим заработком! Вы думаете, что я круглый дурак, потому что из сельской местности?

— Нет, подождите, — начала Бенни, приподнимаясь, и таксист, потянув ее за руку, поставил на ноги.

— Я хочу получить свой заработок! Вы отняли у меня целый день!

— Послушайте, я должна войти в свой дом. Тут есть окно…

— Вот уж нет, черт возьми! Так вы не удерете. — Таксист потащил ее по аллее, где уже разносился приближающийся звук сирен.

— Послушайте, я юрист, и мы можем все это уладить.

— Юрист? Что за чушь собачья! Поэтому вы так одеты?

— Говорю вам, вы получите свои деньги. — Бенни посмотрела на улицу, по которой, завывая сиреной и мигая красными огнями, летела полицейская машина. Выключив сирену, она остановилась. Из нее выскочили два офицера полиции и подбежали к девушке. Один был грузный, а второй худой, и она сразу же узнала Вильяреала и Дейна.

— Офицеры, — начала Бенни, — я живу здесь, и как только я войду в дом, то смогу расплатиться с водителем.

— Дерьмо собачье! — вмешался таксист. — Она не живет здесь. Она не говорит ни слова правды. Я подсадил ее у полицейского участка, и теперь она хочет лишить меня заработка. Вы когда-нибудь слышали о юристе, который носит блестки?

— Вы оба, успокойтесь. — Высокий коп поднял руку и повернулся к Бенни. — Вы говорите, что живете здесь?

— Да.

— Который дом ваш?

— Вот этот, 2133, — показала Бенни здоровой рукой. — Если я проникну через заднее окно, то смогу найти для него деньги.

— Понимаю. — Коп кивнул. — Давайте-ка посмотрим ваше удостоверение личности, мисс.

— При мне ничего нет. — Бенни собралась рассказать ему всю историю, но решила отложить ее на потом. — Послушайте, если придется, я могу добраться до своей юридической конторы, взять ключи, вернуться и войти внутрь. Может, мне стоит поступить именно так.

Таксист осклабился.

— Не выпускайте ее из виду, офицер! Она откровенно врет, и это совершенно ясно. Сказать, что я еще о ней думаю, — это недостойно джентльмена. Она должна мне триста долларов!

— Триста! — Полицейский вытаращил глаза, прикрытые козырьком фуражки. — О'кей, я наслушался достаточно. Давайте-ка, публика, поедем в даунтаун. [32]

Глава 63

— Что это такое было? — Эллис проводила Грейди в свой кабинет. Она была растеряна. Фиорелла потрясла ее, но она не должна была этого показывать. Пусть проклятия были сущим бредом — а что, если эта женщина в самом деле знает, кто она такая? Но как, откуда? Эллис больше не нужно сюрпризов. Деньги уже переведены, и все, что ей сейчас необходимо, — это, как обычно, заняться делами, чтобы всего на несколько часов устранить все подозрения.

— Я не знаю, что это было. Какая-то итальянка с английским акцентом… — Грейди обошел вокруг стола, устроился на ее стуле, затем нагнулся и взял желтый конверт экспресс-почты с адресом Багамского банка.

О нет!

— Я должна отправить это. — Эллис потянулась за конвертом, но Грейди уже читал адрес.

— Багамский банк? Ты и их представляешь?

— Да.

— Я и не знал, что ты занимаешься банковскими темами. Это хитрая штука, особенно офшоры. В чем там дело?

— Небольшая гражданская тяжба. Спор о контракте.

— Кто у тебя советник в Нассау? Я работаю с Лоуренсом Бастони. Он очень толковый и не подводит с клиентами.

— Я все еще заведена из-за этой Фиореллы. — Эллис должна была как-то кончить этот разговор. Она взяла конверт экспресс-почты и отложила его. — Ты когда-нибудь видел нечто подобное?

— Нет, она подлинная сила природы, как вулкан. Этна. Везувий.

— Или просто сумасшедшая.

— Наоборот, я думаю, она что-то о тебе знает.

Оп! Эллис сглотнула.

— То, что ты порочна. — Грейди сексуально улыбнулся.

— Это ты уловил правильно. — Эллис поцеловала его, дразня язычком. Она позволила своим пальцам пройтись по его бедру, а потом скользнуть к промежности. Когда в нем забурлит кровь, он забудет о Багамском банке. — Да, я порочна, просто я так не выгляжу. Никто не знает, на что я способна… кроме тебя.

— Держись так и дальше.

— Буду. — Эллис прижалась к его бедрам, чувствуя, как твердеет промежность. Руки Грейди легли ей на грудь, и Эллис поняла, что она свободна.

Глава 64

Мэри удивлялась, как по-разному в течение одного дня могут развиваться события. Она выиграла свое первое дело в роли партнера, но единственный ресторан, открытый в столь ранний час для ланча, был японский, а ее родители никогда ничего не ели, кроме итальянских блюд. Официант принес им суши на подносе в виде лодочки-сампана, и семейство Ди Нунцио отреагировало так, словно им преподнесли баржу с мусором.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.