Игра в прятки - Клэр Сэмбрук Страница 31
Игра в прятки - Клэр Сэмбрук читать онлайн бесплатно
— Просто мне кажется, нам стоит изменить стратегию. — Скорее всего, Терри не разобрал ни слова. — Давай отойдем, обсудим.
Если мне удастся увести Терри, а мужчина за это время уйдет, это будет знак. Знак, что нам надо подождать немного. Убив человека, невозможно уже ничего изменить.
Пока Терри обдумывал мое предложение насчет изменения стратегии, к нам «паровозиком» подвалила целая толпа орущих во всю глотку парней: мешковатые штаны едва держатся на бедрах, у некоторых торчат стильные трусы-боксеры, у самых крутых расстегнуты ширинки. Короли карнавала. Сильные и опасные.
Им надо уступать дорогу, склонять перед ними голову, не то растопчут и даже не заметят.
— Терри, осторожно!
Тот стоял, бревно бревном.
— Терри, отойди!
Окаменел, что ли, от ужаса?
Терри исчез.
Живой поезд из парней прошел.
Мне пришлось помочь Терри, иначе он не поднялся бы с земли. Он даже сесть не мог.
— Оставь, я сам, — выдохнул он.
Как же. Его трясло. Я оттащил его к крыльцу ближайшего дома, подальше от толпы.
— Вдохни поглубже, обхвати колени руками. Опусти голову, а то голова будет кружиться. Молодец, Терри, хорошо.
У Терри вся краска с лица сошла. Он стал бледный, маленький и какой-то жалкий. Я подумал, раз уж так случилось, мы разойдемся по домам, отложим на время нашу миссию. Я похлопал Терри по плечу:
— Тебе лучше, хоть немного?
Вот где я совершил ошибку.
Терри вскочил. Сплюнул. Встряхнул головой. Румянец вернулся, а вместе с ним и прежний Терри.
— Прекрати кудахтать, я в порядке. Просто ногу подвернул и упал. — Он стряхнул пыль с футболки. — Так, начнем. Разделаемся с этим подонком.
— Ладно, ладно, только сначала отойдем и обсудим план действий.
— Куй железо, пока горячо! Вперед. — Он схватил меня и потащил по улице, мимо витрин магазинов, к месту, откуда был виден тот человек.
«Мистер Диско», — лилось из громкоговорителя.
— Эй, погоди-ка! — окликнул меня Биффо.
— Терри, но ведь тут полиция, — сказал я.
Двое полицейских стояли у заграждения, пытаясь слиться с ним, что было довольно сложно из-за их блестящих зеленых жилетов. Копы зубоскалили над своим коллегой, который танцевал со старой негритянкой — отплясывал так, будто завтра наступит конец света.
— Уж не собрался ли ты меня кинуть, Гарри?
— Нет, что ты.
— Мы ведь команда, верно? Не забывай — клятва и все такое.
Он сжал мою руку так сильно, что его ногти впились в мою кожу, и уставился на меня своими холодными голубыми глазами, словно хотел напугать до смерти.
— Поклянись честью дружбы, Гарри, под страхом смерти.
Кровь стынет в жилах.
— Клянусь честью дружбы, Терри.
— Под страхом смерти.
— Под страхом смерти, Терри.
— Он подлый мерзавец. Ты не можешь позволить ему уйти от наказания.
— Нет, конечно, нет.
Что-то в нем есть странное, в этом человеке. В его фигуре. Что подумает обо мне Терри, если я откажусь? Решит, что я трус да еще и предатель к тому же.
— Ты не можешь опять подвести Дэниэла… Открой нож, Гарри, иди, убей его.
— Эй, послушай, дружок! — встрял Биффо.
Что он сказал потом, я не слышал. Биффо заглушили барабанщики. Бада-бада-бум-бум. Бада-бада бум! Резко. Глухо. Злобно.
Опять подвести Дэниэла?!
— Ты не можешь опять подвести Дэниэла. Вспомни о том, что он с ним сделал, Гарри.
Но я думал совсем о другом: о дедушке, идущем в бой под стук барабанов, о маме с папой, о вечных спорах, об обиде и слезах Джоан, о разбитой бутылке.
Было уже очень поздно. Я чертовски устал. Я даже соображать был не в силах.
— Вспомни, что он сделал.
Яркая картинка вспыхнула в мозгу, затмила все другие мысли.
— Вспомни, Гарри.
По Портобелло-роуд промчался поезд.
Прислушиваясь к перестуку колес, я открыл нож.
Меня слишком мало, но и этого хватит.
— Иди, иди, Пиклз, — сказал Терри. — Встречаемся за сортирами.
Я вошел в толпу. Правая рука прижата к телу. В руке лезвием вниз нож. Я шел и шел вперед сквозь толпу, не видя ничего вокруг из-за слез. Шел и шел, как дедушка, идущий в бой под звук барабанов.
«Я мистер Диско».
Моя любимая песня. Должно быть, это знак.
«Ди-ди-ди-ди-ско».
Полисмен, который танцевал со старушкой, начал подпевать, вихляя бедрами. Двое других загоготали. Негритянка сконфуженно улыбнулась и быстро-быстро засеменила прочь.
Я сначала обошел мужчину, потом резко повернулся и пошел прямо на него, спиной к полицейским.
Терри из-за туалетов делал мне знаки рукой. Подбадривал — давай, мол, давай.
Отомсти за Дэниэла.
За Дэниэла.
Надо что-то делать.
Я отвернулся, зажмурил глаза, заложил руку за спину. Кажется, именно так поступают.
Вонзить, вонзить, вонзить лезвие прямо в него.
Что-то потянуло меня назад.
— Что ты делаешь, сынок? Ты же поранишься, убери-ка быстрей.
Старик-негр держал меня за руку. От него пахло пивом и луком.
— Такому маленькому не стоит гулять ночью. Где твоя мама? Не дрожи так. Я тебя не обижу.
Я всхлипнул.
— Ну-ка, давай сюда.
Он взял нож, сложил его и опустил мне в карман штанов.
— Спрячь, пока тебя не арестовали. Иди домой, сынок.
Кольцо людей смыкалось вокруг меня, высасывало из меня все силы.
Я поплелся к сортирам. К Терри. Весь в слезах и соплях.
— Пиклз, ну ты даешь! Ты меня просто убил.
— Что?
Ноги у меня дрожали, колени подкашивались, но я все-таки дотащился до крыльца, уж не знаю, чьего дома.
— Ни хрена себе, ну ты даешь!
Он был напуган, зол и восхищен. Я никак не мог понять, как все это может сочетаться вместе.
— Ты бы убил его! Ты бы и правда решился!
— Но я не сумел, Терри.
— Что? Пиклз, ты меня с ума сведешь. Ты выдержал испытание. Ты заслужил награду. Нож твой на веки вечные.
— А как же тот человек? Как же Б. Н.?
— Что за Б. H.?
— Ну, тот малыш.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии