Холодная песня прилива - Элизабет Хейнс Страница 15
Холодная песня прилива - Элизабет Хейнс читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
— Что ж, — нерешительно протянула она, — спрошу его. Если ты надумала куда-то на ней сходить, может, он с тобой сходит. Ты куда хотела бы?
Как-то она слишком углубилась в детали. Надо было сразу обратиться к Малькольму, минуя Джози. Он бы и глазом не моргнул.
— Никуда конкретно. Слушай — забудь, что я вообще про это спросила. Не стоит голову забивать.
— Дженевьева, — суровее заговорила она, — ты расстроена тем, что вчера случилась? Но такое не повторится, правда же. У нас тут не каждый день трупы прибивает, знаешь ли. Конечно, твоя «Месть» ближе всех к реке, но тебе нечего бояться, решительно нечего.
Я подхватила пакет с чистым бельем.
— Да со мной все нормально, Джози, честное слово. Просто в голову пришло.
Когда я раскладывала вещи по местам, кто-то постучал в рубку. Малькольм.
— Здоро́во! — бодро приветствовал он меня.
— Как вчерашние покупки? Я забыла спросить Джози.
— А! — махнул он рукой. — В итоге набег на магазины не состоялся. Тут все так завертелось…
Наполнив чайник, он поставил его на плиту, словно хозяин тут он, а не я. Но я не возражала, хотя сама пока не сумела бы подняться на борт «Тетушки Джин» и угоститься тем, на что взгляд упадет. Не доросла до такого.
— Завертелось с полицией?
— Ну да, с копами.
— Они с вами разговаривали?
— Ага. Хотели подняться на «Джин», но я им сказал, у нас тесновато, и мы устроились в офисе. И тем лучше. — Он одарил меня кривой усмешкой. — Не слишком-то я люблю копов, хотя эти, скажу честно, оказались неплохими.
— Мне показалось — ничего.
— Да, но, видишь ли, с этим телом все как-то не так. Во-первых, не думаю, чтоб его принесло течением.
— По правде говоря, я старалась вообще об этом не думать.
— И упасть сама она не могла.
— Да, вряд ли, — со вздохом согласилась я.
Малькольм вытащил из шкафчика две чашки, насыпал в обе кофе.
— Полиция будет расследовать убийство.
— Точно? Ты уверен?
— Столько их на самоубийство не сгоняют, тем более на несчастный случай. Они так и не установили ее личность. Обычно, когда в реке находят тело, к этому времени уже известно, кто это может быть, кто пропал. Значит, либо не поступало сообщений об исчезновении человека, либо она не отсюда. Может, из Лондона или еще откуда, почем знать.
— Почему обязательно из Лондона?
Он поморщился:
— Так ведь сподручно, скажешь, нет? Шпаришь по А-два. Прямиком выезжаешь к реке. И наконец чувствуешь, что ты уже не в городе.
— Наверное, ты прав.
— Но вот что хотелось бы знать, — продолжал он, тыча в меня чайной ложечкой. — Почему именно возле твоей лодки? Вот что не дает мне покоя.
Я уставилась на Малькольма:
— Может быть, они решили, что достаточно столкнуть тело с понтона и его унесет течением?
— Возможно, — ответил он. Чайник негромко засвистел. — Но мне кажется, ее специально утопили именно здесь.
— Что? — Собственный голос показался мне тусклым, словно доносился издалека.
— Ты ведь из Лондона?
— И?
Мне вдруг поплохело. Как же теперь выпутаться? Как отмотать время обратно, до того, как я отправилась за бельем и имела глупость передать через Джози просьбу помочь с двигателем? Выходит, я чем-то себя выдала?
— До сих пор ты и не думала пускаться в плавание, — продолжал Малькольм.
— Детектив навел меня на эту мысль, — пробормотала я. — Спросил, ходила ли я куда-нибудь на своем судне. Прежде я об этом и думать не думала. Вот как это вышло. К утопленнице это никакого отношения не имеет, честное слово.
Он улыбнулся так, словно ни единому словечку не поверил:
— Тебе нечего бояться, Джен.
— Я и не боюсь.
— И врать мне тоже не надо.
Свист чайника достиг самой громкой, заключительной ноты, и Малькольм привернул газ.
Он протянул мне кружку с кофе, и мы перешли в салон. Я чувствовала себя как на собеседовании, которое безнадежно завалила.
— Еще бы, я напугана до чертиков, — самым что ни на есть легкомысленным тоном призналась я. — Вчера ночью я наткнулась на труп. В Клэпеме такого не случается. Во всяком случае, не так уж часто.
— В армии я всего навидался. До фига трупов в Боснии и в других местах. Это здорово бьет по мозгам. Думаешь, отслужил и забыл, но нет — годами еще тянется за тобой.
— Я не знала, что ты служил, — сказала я.
Он фыркнул:
— Не люблю про это болтать.
Я отпила глоток кофе. В салоне было прохладно. Попросить Малькольма снова растопить печку, отвлечь его от моей затеи с двигателем?
— Раньше мне тут не было страшно. Оставалась одна по ночам и не боялась. Мне казалось, здесь безопасно.
— Ты не одна. Мы все рядом.
— Да, конечно. И все-таки мне бы хотелось попробовать сдвинуть «Месть прилива» с места. Хоть посмотреть, какова она на ходу. Поможешь?
Малькольм так и просиял:
— Конечно помогу, глупышка!
Часом позже Малькольм по самые подмышки увяз в двигателе. Я видела этот механизм перед покупкой. Кэмерон добросовестно показывал мне все детали, а я кивала и улыбалась, будто понимала, о чем речь. Будто слушала. После стольких лет в мастерской отца я была вполне подготовлена к самостоятельному ремонту на борту и многое уже успела сделать. Чем больше я возилась с деревом и краской, тем большему училась, и моя «Месть» превращалась во вполне комфортабельную жилую баржу. Но двигатель — это уж для меня чересчур.
Разумеется, и возясь с двигателем, Малькольм не умолкал. Лишь только подняли крышку люка, за которым прятался двигатель, он как присвистнул, так и пошел:
— Красота!
— В самом деле?
— Выглядит вполне себе, — сказал он. — Может, его нужно хорошенько смазать, и все дела. Ты еще не пробовала его запускать?
По тупому выражению моего лица нетрудно было угадать ответ. Малькольм сбегал в рубку, понажимал кнопки. Ничего не произошло.
— Аккумулятор заряжала?
Конечно же ничего я не заряжала.
— У тебя отличный генератор, ты хоть это знаешь?
— Правда?
— Считай, чертовски повезло. Новый генератор стоит целое состояние, а чтобы подняться вверх по течению, требуется нормальный генератор. К чему ты подключаться-то собиралась? — продолжал он, охватывая движением руки понтон, откуда на судно тянулись провода и водопроводные шланги.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии