Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон Страница 16

Книгу Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон читать онлайн бесплатно

Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоди Линн Андерсон

— В Белль Морт? А как же мама? А Болотные Дебри?

Тыквер покачал головой.

— Ох-хо-хо. — Он грустно посмотрел на нее. — Тебе правда лучше спросить Усика.

— А когда мы с ним встретимся? Далеко еще до Белль Морт?

Тыквер задумался, его брови сошлись в гармошку.

— Точно я не знаю. Я просто домовой призрак, понимаешь? Скоро должен быть знак, где все написано.

Через несколько минут они проплыли мимо сучковатого дерева, которое скрючилось над водой. На ветке покачивался знак: ОГНЕННАЯ ВИЛКА — 48 МИЛЬ, БЕЛЛЬ МОРТ — 1 300 017 МИЛЬ.

Мэй ахнула. Такое расстояние она даже представить не могла.

— Сколько же до него плыть?

Тыквер вздохнул и картинно заложил руки за голову.

— Целую вечность. Всю ночь, наверное. Ты поспи.

Мэй вжалась в борт, стараясь держаться подальше от призрака. Ни о каком сне и речи быть не могло. Она подняла глаза к сумеречному небу, исчерченному вспышками падающих звезд. Прошел час, а оно ни чуточки не потемнело. Тыквер мирно похрапывал. Его голова качалась на тонкой шее, огромный рот приоткрылся, из него капала слюна.

Мэй нервно потеребила черную блестящую лямочку на купальнике, потом запустила руки в карманы шортов. Она вытащила свернутую трубочкой брошюру, которую взяла в кинотеатре.

На первой странице сочился алыми каплями заголовок: «Я УМЕР. ЧТО ДАЛЬШЕ?» На глазах у Мэй красные буквы струйками стекли вниз, прямо ей на пальцы. Опасаясь, что это вовсе не чернила, девочка подняла руки, однако на них не было ни пятнышка.

Мэй удивилась и перевернула страницу. В первые секунды та оставалась чистой, но вскоре зеленый свет начертил на ней фигуру тощего висельника с петлей на шее. Тот озадаченно развел руками и пожал плечами, а красные струйки под ним начертили: «Не паникуйте. Да, жизнь в загробном мире полна опасностей! Однако это не значит, что ей нельзя наслаждаться. Умрите на всю катушку! Обратитесь за консультацией к Утешительнице вашего района. Анонимность гарантируется!»

Мэй перевернула страницу. Она тоже оказалась пустой, а затем на бумаге проступила светящаяся клякса. Пятно превратилось в желеобразную массу, из которой внезапно вытянулись два больших круглых глаза и рожки. Существо улыбнулось Мэй. Девочку передернуло.

«Страна Навсегда изобилует странными духами. Некоторых вы никогда не встречали на Земле. Не пугайтесь. Причинить вам вред способны лишь немногие». Клякса обернулась, испуганно вытаращила глаза, будто увидела, что за ней кто-то гонится, и уползла со страницы. С правого края на лист вылезло нечто черное, похожее на горбуна с длинными тощими руками. Его лицо кривилось от злобы, с тела капала слизь, а изо рта текли слюни. Чудище утерло нос тыльной стороной ладони и ускакало прочь.

Мэй похолодела и быстро перевернула страницу. То, что появилось там, напугало ее еще сильнее. С листа на девочку смотрели красные глаза. «Помните, Бо Кливил все видит!» Глаза полыхнули багровым огнем и пропали, а вместо них появилась надпись: «Добро пожаловать!»

Мэй закрыла буклет, и он тут же растворился в воздухе.

Тыквер шумно заворочался, что-то пробормотал сквозь храп и закинул холодную руку на колени Мэй. Девочка посмотрела на него. Без сомнения, это было самое уродливое привидение на свете. Как же он выглядел при жизни? И почему стал таким? Мэй осторожно поджала ноги.

Откинувшись на спину, девочка стала смотреть на звезды. Она вспомнила ночь, когда они с мамой считали метеорчики. В груди защемило, к горлу подкатил комок.

Он стал еще больше, когда Мэй вспомнила, как обидела Пессимиста. А ведь они, возможно, виделись тогда в последний раз.

Подумав об этом, она заснула, да так крепко, что даже не заметила, когда ее перенесли из лодки на берег.

* * *

В тот вечер по всему Стиксу быстро разнесся слух о сбежавшем коте, который прибыл через юго-восточный портал и направился в «Бездну скорби». На его поиски отрядили несколько духов тьмы, вооруженных сетями, кинжалами и копьями. Однако хозяин своры собак, вопреки ожиданиям, не присоединился к погоне.

Глава одиннадцатая Пчелиный домик

— Жжжжж.

Мэй лежала на кровати в комнате с низким сводчатым потолком. Неужели ей приснился такой долгий кошмар? А главное — такой правдоподобный! Девочка села.

— Жжжжж.

Жужжало за дверью, которая закруглялась наверху.

— Жжж. Прошлой ночью тебе совсем ничего не снилось, малышка, — сказал голос в соседней комнате. — Ты спала как убитая. Иди сюда. Поешь супчику, жжжжжжж.

Голос перешел в мягкое, долгое жужжание. Мэй осторожно вылезла из кровати. Подкравшись к двери, она уперлась в нее ладонями и легонько толкнула.

Ее взгляду открылась узкая комнатка с покатым полом, а посреди нее, спиной к девочке, стоял человечек. Он был совсем крошечный, чуть выше Мэй, и очень старый. На плечах у него лежал длинный плащ с широкими желтыми и черными полосами. Человечек напомнил Мэй…

— Пчелу. Обычно так все и думают. Ну да в этом нет ничего странного. Моя прапрабабушка была наполовину пчела. А наполовину — гоблинша. Ума не приложу, как так вышло. Но, смею тебя заверить, к гоблинам я не питаю ни малейшей симпатии. Входи же.

Старичок повернулся и одарил ее ласковой улыбкой. Мэй ахнула.

— Брось, ничего страшного тут нет. — Он нахмурился и поманил ее к себе. — Ты же привыкла к Тыкверу.

Глаза человечка были плотно закрыты, но Мэй ахнула не поэтому, а потому, что они вовсе не открывались. У них не было ни ресниц, ни век. Просто кожа в глазницах. На голове старика шевелились два усика, а подбородок украшала остренькая седая бородка.

Разве он…

— Слепой? Именно. Я таким родился.

Ой! Неужели он читает ее мысли? Кто же он такой? Он не похож на привидений, которых она видела прошлой ночью. Как и Тыквер, он мало чем напоминал человека. И кстати, куда подевался Тыквер?

— Сложный вопрос. Конечно, я уникален, как и все мы. Прежде всего я дух, но…

Человечек спокойно пожал плечами, снова повернулся к ней спиной и занялся своими горшочками.

— Живым это трудно объяснить.

Мэй провела по руке ладонью и ущипнула кожу на сгибе локтя. Она оказалась липкой от пота.

— Тыквер, кстати, в глубине дома, с пчелами.

— Аа… Ясно.

Голос девочки прозвучал так хрипло, будто у нее заржавело горло.

— Простите, а вы не скажете, где я?

Человечек словно и не заметил, что Мэй наконец-то заговорила вслух.

— Это Пчелиный домик, город Белль Морт. Самое популярное место на юго-востоке. Я имею в виду город, а не дом. Сам-то я гостей не очень люблю. Меня зовут Усик. — Старик обернулся, и его рука выстрелила в сторону Мэй, словно бы он отлично видел девочку. Усы у него на голове гордо выпрямились. — А ты — Мэй. Знаю. Тыквер все мне рассказал. А какая у тебя фамилия?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.