Безупречный выбор - Вики Дрейлинг Страница 9
Безупречный выбор - Вики Дрейлинг читать онлайн бесплатно
Значит, он собирается с места в карьер делать предложение?
— Обычно за знакомством следует период ухаживания, и лишь потом….
— Ну да, разумеется! — неожиданно расхохотался герцог. — Несколько дней ухаживания помогут мне распознать пригодность претендентки на роль единственной женщины в моей жизни.
— Я смотрю, вам нравится меня дразнить, — свела брови Тесса.
— Ничуть! Я действительно хочу, чтобы вы незамедлительно начали поиски. Я и так уже провел впустую целый месяц, и у меня нет ни малейшего желания терять время дальше. Раз уж решение принято, надо действовать.
Похоже, у герцога совершенно отсутствовала романтическая жилка. Тессу вновь охватили сомнения. Однако если она не поможет герцогу, найдется кто-нибудь другой. И этот другой сделает все, как хочет герцог, не задумываясь о том, будет ли он по-настоящему счастлив в браке или нет.
Конечно же, она должна отговорить его выбирать невесту в соответствии с составленным им смехотворным описанием, но для этого разговора он должен быть определенным образом подготовлен.
— Возможно, я найду не одну претендентку, отвечающую вашим требованиям, — сказала она, на самом деле подозревая, что угодить герцогу будет чрезвычайно трудно.
— У вас уже есть кто-то на примете?
— Да, но мне нужно сначала все обдумать.
Он бросил на нее скептический взгляд и хотел было что-то сказать, но она его опередила:
— Вы готовы рассматривать несколько кандидатур? Мне бы очень не хотелось ненароком исключить из числа достойных претенденток девушку, которую вы, возможно, сочли бы вполне подходящей.
— Да, готов, хотя вряд ли вам удастся найти более одной кандидатуры. Тем не менее я ценю вашу готовность приложить к поиску максимальные усилия.
Тесса улыбнулась. Если все будет хорошо, ее карьера окажется блестящей.
— У меня есть еще одно требование, на этот раз к вам лично, — продолжал герцог. — Мне бы хотелось, чтобы наше соглашение осталось тайной для всех.
Она отвела взгляд в сторону, чтобы он не заметил в ее глазах разочарования. Он хочет держать все в тайне, потому что не уважает ремесло свахи и стесняется ее.
— Я хочу, чтобы все держалось в тайне, потому что мне надоела вся эта бестолковая шумиха вокруг меня, — сказал герцог. — Пресса сделала посмешищем мои серьезные и благие намерения.
— Понимаю вас, — отозвалась Тесса, — но не могу обещать сохранить абсолютно все в секрете, поскольку вы находитесь под пристальным вниманием общества и прессы.
— Да, — тяжело вздохнул он, — что бы я ни делал, мне не удается ускользнуть из их поля зрения.
— Я могу обещать вам только одно, — сказала Тесса, глядя ему в глаза. — Я никогда никому не расскажу о нашем разговоре.
— Благодарю вас. У вас есть еще ко мне вопросы?
— Пока нет.
Тесса встала, герцог сделал то же самое и поклонился. Затем он посмотрел на нее и нерешительно произнес:
— Если не сочтете мой вопрос бестактным, не могли бы вы удовлетворить мое любопытство и сказать, почему вы стали свахой? Совершенно очевидно, что не ради денег.
— Так уж получилось, — пожала она плечами. — Однажды вечером на балу я увидела несчастных девушек, сидевших вдоль стены. Никто из мужчин не обращал на них никакого внимания. Тогда я решила попробовать помочь им.
Тесса не стала говорить герцогу, что к ремеслу свахи ее привели собственные разбитые вдребезги мечты.
Часы пробили пять.
— Мне пора идти, — сказал герцог. — Так одной недели вам будет достаточно?
— Думаю, да, вполне.
Тристан чувствовал себя иностранцем в несуществующей стране женщин.
Как только он вошел в просторную гостиную мисс Мэнсфилд, женский смех и разговоры мгновенно стихли. В наступившей тишине звон отставляемых в сторону чашек и блюдец прозвучал пушечной канонадой. Оторопев от неожиданности, он стоял на пороге гостиной, глядя на ослепительную толпу молоденьких девушек и сопровождавших их матрон, восседавших в расставленных широким полукругом креслах. Среди них герцог узнал несколько подруг матери, таких же властных и своенравных, как и она сама. Мегеры смотрели на него с такой жадностью, словно перед ними была последняя съедобная крошка на земле.
Похоже, мисс Мэнсфилд что-то напутала с приглашениями.
Шорох платья заставил его оглянуться, и тут он увидел хозяйку гостиной. На ней было элегантное желтое платье, волнующе двигавшееся вокруг ее полных бедер, когда она шла ему навстречу. Сделав реверанс, мисс Мэнсфилд лучезарно улыбнулась, источая обаяние истинной женственности.
Герцог не мог не воздать должное ее самообладанию.
— Прошу прощения, мисс Мэнсфилд, — сказал он. — Очевидно, произошло какое-то недоразумение.
— Не нужно извиняться, ваша светлость. Мы ждали именно вас.
Что за черт?! Герцог был шокирован ее словами. Плутовка обманула его!
— Ну, хватит, мисс Мэнсфилд! — бесцеремонно воскликнула леди Верстан. — Вы и так уже предостаточно держали нас в неведении. Зачем вы пригласили к себе одновременно герцога Шелбурна и наших дочерей?
— Не волнуйтесь, леди Верстан, — ответила мисс Мэнсфилд. — Сейчас я все объясню, — Она взглянула на герцога: — Прошу следовать за мной, ваша светлость.
Тристана охватило жгучее желание немедленно уйти прочь, но его остановила мысль о том, что это будет самый настоящий скандал.
— Позвольте проводить вас, — сказал он Тессе, предлагая ей руку.
Ее губы слегка дрогнули, но она послушно протянула ему руку. Легкое прикосновение к рукаву вызвало в его груди давно забытое щемящее чувство. Должно быть, что-то не так с пищеварением…
Как только они достигли камина, рука Тессы легко соскользнула с его рукава.
— Прошу минуту внимания! — звонко сказала она и, когда голоса смолкли, продолжила: — Как вы, наверное, догадались, я не случайно пригласила в свой дом одновременно самого завидного жениха Англии и двадцать четыре незамужних молодых леди.
После этого смелого заявления по гостиной пронесся возбужденный шепот. Тристан не сводил неподвижного взгляда с мисс Мэнсфилд. Какую кашу она собиралась заварить?
— Прежде чем приступить к подробным объяснениям, мне бы хотелось сделать небольшое вступление, — сказала Тесса. — Возможно, многие из вас будут удивлены, но титул и власть иногда бывают обременительны.
Леди Дермонт фыркнула.
Мисс Мэнсфилд поджала губы, но уже в следующую секунду самообладание вернулось к ней, и она продолжила:
— Попробуйте представить себе, что значит быть таким богатым и влиятельным человеком, как герцог Шелбурн. Все вокруг видят в нем только престижный титул. Такое высокое положение имеет ряд несомненных преимуществ, но есть и существенный недостаток — никто не хочет разглядеть за титулом реального человека, такого, каков он есть сам по себе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии