Волк и голубка - Кэтлин Вудивисс Страница 8

Книгу Волк и голубка - Кэтлин Вудивисс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Волк и голубка - Кэтлин Вудивисс читать онлайн бесплатно

Волк и голубка - Кэтлин Вудивисс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтлин Вудивисс

— Убирайся! Оставь его в покое хотя бы в последние минуты! Это мой отец! Позволь мне похоронить его!

Рагнор опустил руки и, отступив, принялся одеваться, вздрагивая на холодном ветру.

Эйслинн решительно оттащила тело отца под могучее дерево, росшее неподалеку от дома. У нее над головой в ветвях запела птичка, и Эйслинн позавидовала маленькому свободному существу. Она так задумалась, что не услышала шагов Вулфгара. Только когда у ее ног упало что-то тяжелое, девушка испуганно вздрогнула и обернулась. Вулфгар показал на лопату.

— Даже любящие руки нуждаются в орудии, девица.

— Ты так же добр, как твой брат норманн, сэр рыцарь, — коротко бросила она, поднимая красиво очерченную бровь. — Или следует обращаться к тебе «мой повелитель»?

— Как будет угодно, мадемуазель, — сухо поклонился он. Эйслинн вздернула подбородок.

— Мой отец был здесь господином. У меня не поворачивается язык называть тебя лордом Даркенуолда, — дерзко ответила она.

Однако рыцарь невозмутимо пожал плечами:

— Меня зовут Вулфгар.

Эйслинн надеялась задеть его, но лишь расстроилась сама. Впрочем, имя было знакомо — она ясно помнила, как сэр Рагнор и его кузен с ненавистью говорили вчера о некоем Вулфгаре. Возможно, она рискует жизнью, намеренно пытаясь вызвать гнев этого человека.

— Что, если твой герцог решит отдать эти земли другому человеку? — бесстрашно поддела она. — Ты не хозяин Даркенуолда и никогда им не станешь.

Вулфгар словно нехотя улыбнулся:

— Ты скоро поймешь, что Вильгельм — человек слова. Теперь эти земли, считай, мои, и вскоре вся Англия будет его королевством. Не тешь себя пустыми надеждами, девица, только разобьешь сердце понапрасну.

— Какие надежды ты мне оставил? — горько пробормотала Эйслинн. — На что может надеяться несчастная страна? Вулфгар иронично поднял брови:

— Неужели ты так легко сдалась, милая? Я было думал, что разглядел искорку адского огня и решимость в этом дерзком существе, особенно в походке. Значит, я ошибался?

— Ты зря смеешься надо мной, норманн, — вспылила наконец Эйслинн.

Но Вулфгар только хмыкнул в ответ.

— Вижу, ни одному отважному рыцарю не удалось взъерошить твои крылышки раньше. Без сомнения, они слишком теряли голову, чтобы поставить тебя на место.

Эйслинн уставилась на него полными слез глазами, но Вулфгар покачал головой и, протянув руку, приподнял ее подбородок:

— Нет, у меня есть множество куда более верных способов укротить девушку. Болью ничего не добьешься, а наслаждение может стать грозным оружием.

Эйслинн отбросила его руку.

— Ты очень самоуверен, сэр Вулфгар, если думаешь покорить меня добротой.

— Я никогда не был добр к женщинам, — спокойно ответил он, заставив ее вздрогнуть от страха.

Эйслинн попыталась взглянуть ему в глаза, но не нашла там разгадки и, молча подняв лопату, вонзила ее в землю.

Вулфгар весело заметил:

— Тебе стоило покориться Рагнору. Сомневаюсь, что лежать с ним в постели так уж противно. Лицо Эйслинн окаменело от ненависти.

— По-твоему, все мы шлюхи, стремящиеся отыскать самый легкий выход, — процедила она. — Признаться, я нахожу это занятие более приятным, чем лежать рядом с гнусным гадом. — И, многозначительно усмехнувшись, добавила: — Для меня все норманны — ядовитые твари. Не вижу никакой разницы.

— Пока я не уложил тебя в свою постель, девушка, — медленно произнес Вулфгар, — оставь свои суждения о норманнах при себе. Мне кажется, ты предпочтешь, чтобы тебя покрыл мужчина, а не жалкий хвастунишка.

Эйслинн в ужасе отпрянула и неожиданно ясно поняла, что пройдет совсем немного времени, и она разделит ложе с этим мужчиной. Боже, это тяжелое мускулистое тело просто раздавит ее, когда Вулфгар овладеет ею. Несмотря на свои слова, он, должно быть, станет терзать ее подобно Рагнору, находя жестокое удовлетворение в криках боли.

Эйслинн подумала о бесчисленных отвергнутых брачных предложениях. Так продолжалось, пока отец, потеряв терпение, сам не выбрал ей в женихи Керуика. И вот теперь она не благородная дама, а грязная служанка, которую будет использовать всякий, кому не лень…

Девушка невольно затрепетала от этой страшной мысли.

— Ты можешь покорить Англию, чужеземец, но меня так легко не сломить, — прошипела она.

— Я с удовольствием приму твой вызов, милая. Как приятно наслаждаться плодами такой победы!

— Ты, напыщенный болван! — взвилась Эйслинн. — Думаешь, я из тех слабовольных норманнских шлюх, готовых раздвинуть ноги перед первым встречным?! Вскоре ты поймешь, как ошибался!

— Да, урок будет дан, но кому? Скоро увидим, — рассмеялся Вулфгар. — Впрочем, я готов вечно ублажать победителя.

С этими словами он повернулся и ушел, а Эйслинн долго глядела ему вслед с медленно закипающим негодованием. Она только сейчас заметила, что он хромает. Из-за раны, полученной в бою, или от рождения? Во всяком случае, она надеется, что увечье причиняет ему боль!

Чувствуя на себе взгляд Рагнора, Эйслинн стала копать землю, проклиная обоих мужчин. Она яростно вонзала лопату в слипшиеся комья, словно в тела врагов. До нее доносились обрывки спора. Вулфгар говорил тихо, но с неудержимым гневом. Рагнор отвечал более сдержанно, пытаясь спасти остатки гордости:

— Мне было велено завоевать это место для тебя. Советники герцога убедили всех, что владелец стар и неловок и не сможет выступить против нас. Откуда я знал, что лорд Даркенуолд нападет на меня, а его крепостные попытаются прикончить отряд? Что нам было делать, Вулфгар? Покорно принять смерть, не пытаясь поднять оружие во имя собственной защиты?

— Разве ты не прочел указ, направленный мной? Старик был гордец, и следовало действовать тактично, чтобы не пролилась кровь. Почему ты не проявил больше терпения, вместо того чтобы заявиться сюда завоевателем и потребовать его дом?! Господи, неужели ты настолько глуп и неловок, что приходится следить за каждым твоим шагом? Показывать, как следует вести себя с человеком такого положения? Что ты ему сказал?

— А почему ты уверен, что не твои слова обозлили его? — взорвался Рагнор. — Старик набросился на нас, выслушав твою мудрую речь. Я не успел ничего сделать, кроме как прочитать данный мне пергамент.

— Лжешь, — прорычал Вулфгар. — Я предлагал ему безопасность и защиту в обмен на добровольный плен. Не такой он дурак. И сдался бы, чтобы спасти свою семью.

— Очевидно, ты ошибался, Вулфгар, — издевательски бросил Рагнор. — Но кто докажет, что это не так? Мои люди не понимают дикарского языка, а герольд прекрасно его знал. Только мы с ним видели послание. Как ты докажешь справедливость своих обвинений против меня?

— В этом нет необходимости! — рявкнул Вулфгар. — Ты убил этих людей.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.