Обольстить невесту - Николь Джордан Страница 8

Книгу Обольстить невесту - Николь Джордан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Обольстить невесту - Николь Джордан читать онлайн бесплатно

Обольстить невесту - Николь Джордан - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николь Джордан

К тому же она была сострадательна, подумал Хит. Многие ли дамы станут заботиться о дворовой кошке и ее котятах?

Направляясь к стеклянной двери, выходившей на террасу, Хит знал, что уже принял окончательное решение. Он начнет ухаживать за очаровательной Лили, а потом посмотрит, куда это приведет. Если же результатом станет брак… Ну что ж, он больше не считает подобную перспективу такой уж неприятной, такой уж пугающей. И если честно, то совсем не пугающей.

- Наверное, мне следует войти на минутку, чтобы проведать Розлин, - сказала следующим утром Тесс Бланшар, остановив свою двуколку перед парадным входом Данверз-Холла.

- Думаю, не обязательно, - ответила Лили. - Я уверена, что моя сестра в порядке.

Улыбнувшись подруге, Лили осторожно выбралась из двуколки. К сожалению, у нее ужасно болела голова после прискорбного злоупотребления шампанским накануне вечером, да еще мучила совесть. Эту ночь в доме Тесс она почти не спала - все металась и вертелась в постели, вспоминая, как маркиз Клейборн целовал ее. «Ах, какая же я распутница!» - мысленно восклицала Лили.

И, наконец, сегодня утром пришла устрашающая новость: оказалось, что Розлин и леди Фримантл вскоре после отъезда с бала стали на дороге жертвами разбойников.

Накануне вечером Розлин не приехала к Тесс, хотя собиралась, а утром прислала вселяющую ужас записку, объяснявшую ее отсутствие. Встревожившись, Лили с Тесс тут же поехали во Фримантл-Парк, но выяснилось, что Розлин уже вернулась в Данверз-Холл. Уинифред подробнейшим образом рассказала о произошедшем и заверила подруг, что Розлин не пострадала. Но Лили все равно ужасно волновалась за сестру.

Взяв из двуколки свой саквояж, Лили снова улыбнулась подруге.

- Спасибо, Тесс, что позволила мне переночевать у тебя и привезла меня домой.

- Ты знаешь, дорогая, что тебе у нас всегда рады, - ответила Тесс. - Наверное, я скоро к вам приду, чтобы проведать Розлин.

- Да, конечно, - кивнула Лили. - Я скажу ей, что мы будем ждать тебя к ленчу.

Тесс уже взялась за вожжи, но тут вдруг раздался стук колес - к дому подъезжал какой-то экипаж. Лили осмотрелась и увидела фаэтон, которым управлял джентльмен в модном сюртуке. В следующее мгновение она узнала его, и сердце ее подпрыгнуло в груди.

- Какого дьявола?… - пробормотала Лили себе под нос.

- Это же лорд Клейборн, не так ли? - спросила Тесс.

- К сожалению, он самый, - кивнула Лили.

«Ах, как же мне не повезло, - подумала Лили. - Если бы я приехала на пять минут пораньше, то могла бы приказать дворецкому, чтобы никого не принимал, чтобы говорил, что нас с сестрой нет дома». Снова вспомнив о поцелуях лорда Клейборна, Лили залилась краской. Повернувшись к подруге, она с мольбой в голосе проговорила:

- Дорогая, пожалуйста, задержись еще на минутку. Не оставляй меня тут с ним…

Явно озадаченная этой просьбой, Тесс спросила:

- Ты не хочешь видеть его?

Но Лили не успела ответить - маркиз уже остановил свой экипаж рядом с коляской Тесс. Сделав глубокий вдох, Лили посмотрела ему в глаза. «Слава Богу, что я сегодня трезвая», - промелькнуло у нее. - Но и сегодня противостоять ему было не так-то просто - лорд Клейборн был так же умопомрачительно красив, как и накануне.

Отвесив подругам поклон, маркиз с очаровательной улыбкой проговорил:

- Доброе утро, милые дамы. Сдержанно кивнув, Лили осведомилась:

- Что привело вас сюда, милорд?

- Решил нанести вам утренний визит, мисс Лоринг. Лили взглянула на него с удивлением:

- Вы приехали из Лондона только ради этого?… Он пожал плечами.

- С хорошей упряжкой это не более чем полчаса езды. А мои красавицы… - Он указал на своих лошадей. - Они быстры как молния.

«А лошади действительно великолепны, - мысленно отметила Лили. - Очевидно, очень горячие, но при этом довольно послушные. Впрочем, лошади - не объяснение… Не следовало ему сюда приезжать».

- Вам не нужно было утруждать себя, милорд, - сказала Лили.

- Никакого труда, мисс Лоринг. Кстати, я привез вам корзину от моего шеф-повара.

- От вашего шеф-повара?… - пролепетала Лили.

- Совершенно верно. Несколько деликатесов для Бутс, а также лекарство от вашей головной боли. - Маркиз снова улыбнулся. - Я решил, что оно вам потребуется.

Подобная предусмотрительность не могла не произвести впечатления, но Лили не собиралась сообщать ему об этом.

- Милорд, вы говорите, основываясь на собственном опыте?

- Разумеется, мисс Лоринг. - Он протянул ей корзину.

Чтобы взять подарок, ей пришлось опустить свой саквояж на землю.

- Вы слишком добры… - Лили заставила себя улыбнуться. - Бутс, без сомнения, оценит вашу щедрость. Но все-таки вам не следовало приезжать, милорд. И, конечно же, не следовало привозить мне подарки.

- Но почему, мисс Лоринг?

Лили почувствовала, как в ней закипает гнев. Лорд Клейборн делал вид, что ничего не понимает, хотя она предупредила его о своднических планах леди Фримантл.

- Вы прекрасно все знаете, милорд. Или вы не слышали ни слова из того, что я вам вчера говорила?

- Конечно, слышал. И до сих пор помню каждое ваше слово.

Тесс стала бросать на нее вопросительные взгляды, и Лили поняла, что слишком уж горячится. Стараясь говорить как можно спокойнее, она сказала:

- В таком случае, милорд, вам следовало бы обратить внимание на мое предостережение. Вы не сможете делать мне подарки, не вызывая пересудов. А леди Фримантл будет в восторге. Вы ведь понимаете, о чем я?…

- Леди Фримантл меня не интересует, - заявил маркиз.

- Да, конечно. Но она подумает, что вы ухаживаете за мной.

- И что же?…

Лили почувствовала, что снова начинает злиться. Стараясь успокоиться, она сделала глубокий вдох и быстро проговорила:

- Милорд, вам не следует ухаживать за мной. Он с улыбкой покачал головой:

- Не могу с вами согласиться, мисс Лоринг.

- Но послушайте, лорд Клейборн… - Лили судорожно сглотнула. - Ведь это же абсурд! Вы не хотите жениться на мне, а я не желаю выходить за вас замуж.

Он в задумчивости пожал плечами:

- Но ведь мы с вами не знаем этого наверняка. А чтобы знать наверняка, нам нужно развивать знакомство, не так ли?

Теперь он раздражал ее, причем раздражал чрезвычайно. Пристально глядя на маркиза, Лили заявила:

- Я не знаю, в какую игру вы играете, милорд, но меня это ни в малейшей степени не интересует.

- Это не игра, мой ангел. Лили стиснула зубы.

- Хотелось бы вежливо поблагодарить вас, лорд Клейборн, но я…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.