Как влюбиться в герцога за 10 дней - Керриган Берн Страница 8

Книгу Как влюбиться в герцога за 10 дней - Керриган Берн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Как влюбиться в герцога за 10 дней - Керриган Берн читать онлайн бесплатно

Как влюбиться в герцога за 10 дней - Керриган Берн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Керриган Берн

Ознакомительный фрагмент

Вот почему Джулия, которую все Рыжие проказницы считали подругой, так никогда и не была допущена в их узкий кружок. Дело было не в другом цвете волос. Просто она всегда была несколько заносчивой, хотя никогда не имела для этого оснований. Она вышла замуж за лорда Уолтера Трокмортона, виконта Лейтона, человека вдвое старше ее и раза в три тяжелее – он слишком много пил.

– Представь себе, мне всего двадцать восемь, а я уже вдова. Правда, лорд Трокмортон оставил мне неприлично большое состояние, – сообщила Джулия. Ее самодовольство отдавало вульгарностью. – И теперь я наслаждаюсь жизнью, путешествуя по миру вместе с лордом и леди Бевелсток.

– Как мило. – Александра понадеялась, что ее слова прозвучали искренне.

Если Джулия и заметила издевку в ее тоне, то виду не подала.

– Какой таинственный человек этот герцог Редмейн. Я слышала, что он ужасен. Ты знаешь, на ком он женится?

– Понятия не имею. – Александра вздохнула. Ей надоело сплетничать. Хотя она с удовольствием предвкушала потрясение Джулии, когда та узнает, что невеста герцога – Франческа.

Продолжать беседу не пришлось.

– Леди Трокмортон! – окликнула Джулию леди Бевелсток из экипажа. – Нам пора ехать. Нашего приезда ждут важные люди.

От Александры не укрылся акцент, который та сделала на слове «важные».

– Тогда давайте поспешим. – Джулия расцеловала Александру в обе щеки, плотнее закуталась в свои меха и направилась к экипажу. – Au revoir.

Экипаж Бевелстоков тронулся с места и покатил к одному из самых старых и величественных замков, когда-либо стоявших на британской земле.

Редмейн-касл.

Александра огляделась. Ей стало интересно, видно ли отсюда в погожий день замок или море. Погода была мрачной и пасмурной. Стемнело. Небо затянули тучи, такие низкие и тяжелые, что в некоторых местах казались черными. Временами между ними проблескивали зигзаги молний. А по земле стелился плотный вязкий туман, который не могли разогнать ни дождь, ни ветер. Он клубился вокруг ног пешеходов.

Маленькая деревушка Мейнмаут-Моор располагалась совсем рядом – очаровательные улочки с живописными лавками. Небольшие ухоженные фермы, аккуратные коттеджи и дома знати находились чуть дальше на склоне холма, так что шум и суета железнодорожной станции не тревожили их обитателей.

Сильный порыв ветра швырнул острые холодные иголки дождя прямо в лицо Александры, заставив ее поежиться. Она стояла на платформе под навесом. Однако непогода разгулялась, и ее одежда уже изрядно намокла. Еще немного, и она промокнет до костей.

«Поторопись, Сесилия», – мысленно взмолилась она и открыла зонтик, понимая, что толку от него не будет никакого.

В небе сверкнула молния и, прорезав тучи, устремилась вниз – к поезду. Александре показалось, что на какое-то мгновение время остановилось – люди на платформе застыли, ожидая удара грома, прежде чем продолжить движение.

Он не замедлил последовать, причем оказался воистину оглушительным. Александра инстинктивно втянула голову в плечи, подумав, что в небе, вероятно, произошло грандиозное столкновение одного облачного воинства с другим – оно и произвело такой грохот.

Большинство пассажиров уже разошлись, и у поезда появились промокшие до нитки торговцы и их работники. Распахнулись двери грузовых вагонов, и началась выгрузка.

Подъемную рампу установили у дверей вагона для перевозки скота, и группа рабочих вывела четырех превосходных чистопородных лошадей. Рабочим отдавал приказы уверенный властный мужской голос, привлекавший к себе ничуть не меньше внимания, чем гром.

Александра прищурилась, пытаясь разглядеть, кому принадлежит голос. Чем-то он привлек ее, вызвал интерес и смутную тревогу.

– Он слишком беспокоится, – послышался тот же голос из вагона. Оттуда были выброшены – явно сильной рукой – две веревки. – Вы, там, держите веревки натянутыми, пока я не надену на него шоры.

Все свадебные гости уже разъехались – кроме Александры, конечно. Смит проскользнул между оставшимися немногочисленными путешественниками и побежал к вагону, из которого доносился голос. Казалось, его что-то неудержимо манило туда. Что вызвало такое любопытство? Животное, которое находилось там? Или человек?

Смит схватил веревку и осторожно натянул ее, пока вся слабина не была выбрана. Его решительность компенсировала недостаток роста. Молодой человек несколько раз обмотал веревку вокруг запястья, после чего крепко сжал в руке.

Александра стояла слишком далеко и не могла предупредить юношу об ошибке. Ей оставалось только надеяться, что найдется кто-то другой, достаточно наблюдательный, кто сделает это.

Не нашелся.

Крепкий широкоплечий лакей наклонился, чтобы взять вторую веревку, но прежде чем ему это удалось, в очередной раз сверкнула молния, и раздался сильнейший удар грома. Люди на перроне на мгновение ослепли и оглохли.

Из вагона послышался громкий звук – его явно издало живое существо, но не человек, и оттуда вылетел огромный жеребец. Рампу он, похоже, даже не заметил, и, совершив грациозный прыжок, оказался на перроне.

Как только его копыта коснулись земли, он стал на дыбы, после чего принялся брыкаться – очень грациозно, но смертельно опасно для всех, кому не повезло оказаться поблизости.

Несколько человек упали. Возможно, жеребец задел их копытом, но, скорее всего, они всего лишь поспешили убраться с его пути.

В дверях вагона появилась еще одна фигура – очень высокий человек, приказавший громовым голосом всем отойти.

Услышав голос хозяина, жеребец перестал брыкаться и понесся прочь, причем не к грузовому двору или к дороге, а к еще не совсем опустевшей пассажирской платформе. Смит громко завопил. Его подбросило в воздух, после чего он грузно – несмотря на свой небольшой вес – рухнул на землю. Судя по весьма неприятному звуку, сопровождавшему его падение, юноша вывихнул плечо. Если, конечно, ему повезло.

Александра огляделась, желая убедиться, что на платформе больше нет пассажиров. Она увидела престарелую чету – мужчина и женщина, помогая друг другу, спешили к зданию станции, и молодую женщину, которая пыталась одновременно нести саквояж и толкать коляску. Девочка лет пяти дергала мать за юбку и с любопытством смотрела на несущегося жеребца. Ее мать обернулась, на мгновение в ужасе застыла, но тут же бросила саквояж, чтобы спасти детей.

Взглянувшей на жеребца Александре показалось, что он не скачет, а летит – слишком уж близко он очутился всего за несколько секунд.

Бедный Смит. Не надо было ему наматывать веревку на запястье. Теперь жеребец волок его за собой, как мешок с зерном. Юноша, как мог, уклонялся, защищая голову от копыт, и пытался освободиться. Но Александре не было видно, получается у него это или нет.

Она еще раз огляделась. Быть может, все же кто-нибудь придет на помощь? Ведь на платформе должны быть какие-нибудь мужчины – проводники, носильщики, констебли – ну хоть кто-нибудь!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.