Роковой мужчина - Элизабет Торнтон Страница 79
Роковой мужчина - Элизабет Торнтон читать онлайн бесплатно
Ричард встал.
— Я не считаю, что Джордж Уиверс убил кого-либо. Думаю, ваш друг погиб десять лет назад в том пожаре, а Фрэнк Степлтон украл его имя и его богатство. Думаю, дело, которое привело его в Англию, — это я.
Каспар тихо заметил:
— Ты немного перегнул палку, не находишь? То есть я могу признать, что мнимый Джордж Уиверс — именно тот человек, о ком ты говоришь, но его с тобой ничего не связывает, кроме Кембриджа, а это давняя история.
Ричарда охватило нетерпение, он не мог обсуждать то, что для него было очевидным.
— Я приберегу доказательства до того момента, как сам поговорю с этим Джорджем Уиверсом.
Однако Питера Драйдена было трудно убедить.
— А как же его последнее письмо? — спросил он. — Джордж писал, что остается на похороны. Фрэнк не мог показаться на собственных похоронах. Все бы узнали его.
— Он солгал, а письмо — подделка, — заявил Ричард.
— Тогда зачем вообще писать мне?
— Чтобы вы ничего не заподозрили. Если бы Джордж исчез без следа, вы бы начали расспрашивать о нем, не правда ли? К делу подключились бы власти, а Фрэнк этого не желал.
— Но… он приехал в Англию под именем Джорджа Уиверса. Он не побоялся, что его узнают?
— А мы сегодня узнали друг друга, встретившись впервые за семнадцать лет? Кроме того, думаю, что Фрэнк Степлтон приложил усилия к тому, чтобы остаться неузнанным. Неузнанным внешне, потому что существуют другие способы узнавания. Общие переживания, воспоминания, долгая переписка. Больше всего Фрэнку не хочется встретиться с вами. Вот почему вы представляете для него опасность.
Каспар внезапно воскликнул:
— Что, черт возьми, здесь делает Розамунда?
Ричард быстро подошел к окну и выглянул наружу. Две молодые женщины вошли в сад через боковую калитку. За ними спешили трое детишек, и сквозь открытое окно в гостиную доносился их заливистый смех.
— Это не Розамунда, — сказал он. — Издали ее и правда можно принять за Розамунду.
Издали или в плохо освещенном парке Твикенхэмхаус.
— Это мисс Драйден, — подтвердил Каспар.
Мгновением раньше Ричарду казалось, что он вот-вот распутает клубок загадок, доставивших ему столько головной боли. Но, глядя на приближающуюся к дому Пруденс Драйден, он почувствовал, как в сердце закрадывается тревога. Как и Розамунда, мисс Драйден была высокой и темноволосой, и в ночь нападения она была закутана в шаль, так же как и сейчас.
Когда Питер Драйден позвал сестру в кабинет, голова Ричарда гудела от вопросов. Пренебрегая светскими манерами, он оборвал ее приветствие на полуслове и приступил к главному.
— Мисс Драйден, вспомните ночь, когда в вас стреляли. Кого вы увидели первым после выстрела. Не торопитесь, подумайте. Вы лежали на земле. Принц Михаэль помог вам встать. Кого вы увидели?
Она нервно посмотрела на брата, затем вновь перевела взгляд на Ричарда.
— Собралась довольно большая толпа, — нерешительно начала она. — Я помню, как принц Михаэль отгонял любопытных.
Он попытался расслабиться и придать лицу менее угрожающее выражение.
— Кто-то вам запомнился особенно?
Она кивнула, на ее губах мелькнула улыбка.
— Миссис Трэси, подруга леди Розамунды. Она приняла меня за Розамунду и выкрикнула ее имя, поэтому все решили, что стреляли в нее. Бедная женщина. Она так испугалась. Потом к ней подошел ее деверь и увел ее прочь.
— Спасибо, — сказал Ричард.
Уже выйдя на улицу, Каспар спросил:
— Куда мы едем теперь?
— В дом миссис Трэси на Манчестер-сквер.
* * *
В доме Кэлли Розамунду ждало разочарование. Кэлли не было дома, зато был Чарльз Трэси, поэтому, разумеется, она не могла задать тетушке Фрэн волнующие ее вопросы.
— О, моя дорогая, — тепло приветствовала ее старушка. — Кэлли забыла, где вы договорились встретиться — здесь или в твоем доме, поэтому поехала в Блумсбери и просила передать тебе, если вдруг ты приедешь.
— Передать, что я должна встретиться с ней в моем доме?
Тень замешательства мелькнула на лице пожилой женщины.
— Кажется, да.
— Если хотите, я отвезу вас, — предложил Чарльз.
Он сделал шаг к ней, и она поспешно отступила.
— Это не нужно, — быстро возразила она. — Меня ждет дилижанс.
Однако он последовал за ней. Ее тревога усилилась.
— Леди Розамунда, подождите!
Но она не стала ждать и побежала по лестнице. Он догнал ее на нижней площадке, схватил за руку и повернул лицом к себе.
— Чарльз, — сказала она, пытаясь сохранить естественный тон. — Что все это значит?
Он тут же отпустил ее.
— Вчера вечером убили майора Дигби, с ним Уорсли и неизвестного мальчика. Я решил, что вы должны знать — если уже не знаете.
Она молча смотрела на него, пытаясь прочесть выражение его глаз в неясном свете лампы. Сколько ему лет? Он одного возраста с Ричардом или на пару лет моложе? Интересно, какой университет он закончил.
Его глаза сузились, пронзая ее.
— Вам не страшно? — прошептал он. — Мне на вашем месте было бы страшно.
И вдруг ее сковал леденящий душу, смертельный ужас. Подавив рыдание, она повернулась и побежала вниз по ступенькам, туда, где ее ждал Харпер.
Харпер скептически воспринял рассказ Розамунды о разговоре с Чарльзом на лестнице.
— Он не преследует нас, — резюмировал он, выглянув в заднее окошко кареты.
— Нет, но он знает, куда мы едем.
Харпер похлопал по пистолету, засунутому за пояс брюк.
— Если он появится, я о нем позабочусь. В кармане у меня еще один пистолет. — В доказательство своих слов он вынул оружие из кармана. — Могу дать его вам, если хотите.
Розамунда сморщила нос.
— Он слишком большой и тяжелый для меня. И что скажет миссис Трэси, увидев меня с этаким монстром в руке?
— Она испугается?
— Она покатится со смеху! А зачем вам два пистолета?
— На случай, если я промахнусь, а перезарядить не успею. — Нахмурившись, он перевел взгляд с огромного пистолета на руки Розамунды. — При первом удобном случае достану вам изящную французскую вещицу, которую дамочка может запросто запрятать в ридикюле.
Пока он убирал пистолет, Розамунда воспользовалась моментом, чтобы понаблюдать за ним. Он был не слишком привлекателен, скорее даже уродлив, но Розамунда так привыкла к его внешности, что почти этого и не замечала. Зато он был верен и надежен. Он не разделял ее мнения о Чарльзе Трэси, но все же предпочел не рисковать. Она была благодарна за то, что он прислушался к ее сомнениям.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии