Все твои тайны - Селеста Брэдли Страница 78
Все твои тайны - Селеста Брэдли читать онлайн бесплатно
Увы, в клокочущей воде необычайный рост и сила Дейна оказались плохими помощниками. Низкорослый Химера двигался проворнее, а от силы Дейна было мало проку. Преимущество явно было не на его стороне.
Через пару минут виконт с изумлением понял, что борется за свою жизнь, все ближе сдвигаясь к мельничному колесу.
И только руки его сомкнулись вокруг шеи злодея, как у Дейна потемнело в глазах. Ему срочно надо было на воздух, но сначала он хотел избавить мир от этой пакостной, вездесущей канальи.
Неимоверным усилием воли заглушая требования собственных легких, Дейн вдавил Химеру в толщу воды. Глубже, еще глубже…
Но вдруг Гринли почувствовал, как некая исполинская сила вырывает злодея у него из рук, и отпустил его. Отпустил на встречу со смертью, притаившейся под расхлябанным, оглушительно воющим водяным колесом.
Дейн ринулся было наверх. К воздуху, к жизни, к Оливии! Но тут мельничное колесо зацепило его за брючину и утянуло на дно.
Чуть поодаль от мельницы Оливия втащила Уолтера на каменистый берег.
– Дыши! – выкрикнула она. – Дыши, Уолтер!
– Хорошо, мамуля, – простонал он. Перекатившись на бок, Уолтер натужно рыгнул, и из его горла фонтаном хлынула вода. Он снова упал на спину. – Что с Дейном?
Оливия шарила глазами по воде.
– Я его не вижу. – Она была в панике.
– Ну так беги спасать его! – Уолтер махнул рукой. – Ты справишься, Ливви. Ты удивительная девушка, таких еще поискать!
Оливия толкнула его обратно на спину:
– Лежи здесь. Если увидишь этого мерзкого коротышку… – Уолтер кивнул:
– То прикинусь мертвым. В последнее время это у меня лучше всего получается.
Оливия помчалась обратно к мельнице. Не раздумывая, она набрала полные легкие воздуха и нырнула под водяное колесо.
В воде было черным-черно от взбаламученного ила. Оливия осторожно ухватилась рукой за край колеса, и оно потянуло ее ко дну. Наловчившись, на колесе можно было кататься. Если ей повезет, если она не застрянет в кладбище намертво слипшихся камней и валежника, то колесо вынесет ее обратно на поверхность. Этому трюку они с Уолтером выучились, когда были слишком маленькими и глупыми, чтобы осознавать грозившую им опасность.
Смеркалось, света было явно недостаточно.
«Нет, мне ни за что не найти Дейна…»
Но вот Оливия увидела под собой вздувшуюся пузырем белую рубашку. Дейн застрял, запутался в черных цепких сучьях какой-то затонувшей коряги. Она выпустила колесо и устремилась наверх, оставив Дейна в плену. Как ни тягостно ей было его покидать, но чтобы его освободить, ей нужен был новый глоток воздуха.
Вынырнув на поверхность, она махнула рукой Уолтеру. Мол, порядок! И сделала два глубоких вдоха подряд. Почему-то так воздуха хватало дольше.
Она нырнула прямо вниз, следуя своим воспоминаниям и зову сердца. Вновь различив белую рубашку в синеватом свете, Оливия поплыла к мужу, сильно разгребая воду руками. Она чувствовала, как вращающееся колесо тянет ее к себе, но теперь ей было наплевать на опасное соседство. До Дейна было рукой подать.
Длинные волосы колыхались вокруг его головы, их шелковистые пряди опутывали пальцы Оливии, когда она потянулась к нему. Перебирая руками-по его телу, она стала искать, нашаривая, где он зацепился.
Виконт встрепенулся от ее прикосновений и неистово замахал руками, отбиваясь от нее. Глядя на нее круглыми от тревоги глазами, он пытался вытолкнуть ее обратно на поверхность.
Отпихнув руки мужа, Оливия обхватила ладонями его лицо, сердито посмотрев на него сквозь мутную воду.
Приблизив к нему лицо, она крепко прижалась губами к его губам и вдохнула половину воздуха ему в рот, после чего Дейн стиснул плечи Оливии и оттолкнул ее от себя.
Оливия зависла над ним, перебирая руками и ногами, чтобы только удержаться на месте. Увидев, что он наконец-то высвободил зацепившуюся брючину, ринулась наверх.
Дейн вынырнул сразу следом за ней, поднявшись из глубины, точно норманнский бог. Оливия ловила ртом воздух и улыбалась, глядя, как ее муж трясет головой, будто отряхивающийся пес. Мокрые пряди волос хлестали его по лицу и снова падали на глаза.
Прямо посередине речного потока Гринли заключил жену в объятия, припав к ее губам в глубоком поцелуе. Когда Дейн выпустил ее, Оливия нахмурилась.
– Мне надо тебе столько всего рассказать! – начала она. – Тот тип, Химера, – это все его происки. Я ничего не знала…
Гринли притянул ее к себе и снова поцеловал. Оливия смутно сознавала, что течение проносит их мимо распростертого на берегу Уолтера. Дейн начал двигаться к берегу, увлекая за собой жену.
– Ты замерзла. По губам вижу.
– Но я должна тебе объяснить… – Дейн тянул ее за собой.
– Ничего ты не должна. Знаю, ты здесь совершенно ни при чем.
Оливия покорилась ему, чувствуя прилив невыразимого восторга.
– Знаешь? Но откуда?
Он уже стоял в воде, хотя Оливия еще не доставала до дна. Бережно, чтобы не растревожить больные ребра, Дейн подхватил жену на руки и зашагал к берегу.
– Я знал, что ты меня спасешь, – ответил он. – Точно так же знаю, что ты меня любишь и ни за что не предашь.
– Но откуда? – удивилась она, не в силах до конца поверить в столь резкую перемену. – Как можно знать это наверняка?
Ухмыльнувшись, Дейн поднял ее над водой, словно пушинку, и вынес на берег.
– Секрет в одном пустячке. Он называется «доверие».
Прижавшись друг к дружке, Оливия с Дейном сидели перед камином в почти обезлюдевшем Керколл-Холле. Все гости разъехались, кроме принца-регента, который приятно проводил время в компании герцогини Холсуик.
Оливия положила голову Дейну на грудь.
– Знаешь, странно, но тело Химеры так и не нашли. – Дейн погладил ее по волосам.
– Не тревожься, родная. Если он и выжил, ему не дадут далеко уйти. Для этого есть особые люди.
Оливия подняла голову и лукаво глянула на мужа:
– Тоже твои «друзья», дорогой?
– Я парень компанейский, – улыбнулся он. Оливия снова положила голову ему на грудь.
– Самнер сегодня пошел сам. Петти на седьмом небе. – Дейн хмыкнул:
– Вот и славно. А то я уж решил, что мне вечно придется таскать этого шельмеца по дому.
– Спасибо, что заступился за него, иначе бы принц-регент его не пощадил.
Дейн кивнул:
– На здоровье. Пока Самнер работает на нас, он в безопасности. Но если он переметнется к другим хозяевам, я не смогу ему помочь.
Оливия кивнула:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии