Не устоять перед соблазном - Мэри Бэлоу Страница 76

Книгу Не устоять перед соблазном - Мэри Бэлоу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Не устоять перед соблазном - Мэри Бэлоу читать онлайн бесплатно

Не устоять перед соблазном - Мэри Бэлоу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу

— А каким еще видам спорта вы обучались, сэр Кларенс? — спросила Гортензия Дюбуа. — Наверное, вы отличный спортсмен, если смогли победить лорда Монфора. Он славится тем, что побеждает во всем, — во всяком случае, так нам вчера рассказывал мистер Гладстон, правда, Марианна?

— Ну, — произнес Кларенс, — я довольно хорошо играю в пятерки, [2]мисс Дюбуа. Я даже сыграл несколько партий с самим Джентльменом Джексоном.

— С самим Джентльменом Джексоном? — воскликнул какой-то молодой человек. — Я слышал о нем. Говорят, он один из лучших.

— Не один из лучших, молодой человек, — возразил Кларенс, — а лучший.

— Кларенс скромничает, мисс Дюбуа, — сказал Джаспер, — не рассказывая вам, какой он мастер фехтования. Полагаю, Кларенс, ты так же хорош, как был когда-то?

— Ну… — начал Кларенс.

— Не будь таким скромником, — проговорил Джаспер. И улыбнулся. Теперь их слушало довольно большое количество народу, в том числе — стоявшая в отдалении Кэтрин. — Помнишь тот день, когда ты наносил мне поражение в каждом поединке? А ведь тогда ты только начал заниматься. Скажу одно: хорошо, что рапиры были с наконечниками, иначе из меня фонтаном била бы кровь. Прошу прощения, дамы, за столь неприятный образ.

— Ой, расскажите, лорд Монфор! — взмолилась мисс Флетчер. — Мне нравится смотреть, как фехтуют джентльмены. Нет более мужественного зрелища.

— Я просто не мог пробить защиту Кларенса, — признался Джаспер. — А мою он пробивал запросто. Все это было довольно печально для меня — а вот Кларенс показал себя во всем блеске. Скажу даже, что он был любимым учеником своего учителя по фехтованию.

— Ну, — опять произнес Кларенс, — он действительно говорил, что я лучший из всех его учеников, но к тому времени он занимался тренерской работой около пяти лет. Возможно, позже он нашел кого-то получше.

— Весьма в этом сомневаюсь, — вздохнул Джаспер.

— Проклятие, — воскликнул Мертон, переглянувшись с Джаспером, — если бы мы знали, Монти, что приедет сэр Кларенс, мы могли бы устроить состязания по фехтованию! Может, еще не поздно?

— У меня в доме нет рапир, — сказал Джаспер. — А ты, Кларенс, случайно, не захватил их?

— Нет, — ответил тот странным голосом и добавил: — К сожалению.

— Зато к моему счастью, — заявил Джаспер со смехом. — Помню, ты отлично орудовал веслом.

— Веслами фехтовать нельзя, Джаспер, — заметил Кларенс, с улыбкой оглядываясь по сторонам и гордясь тем, что его слова вызвали смех.

— Это было бы более творческое состязание, чем простое фехтование, — проговорил Джаспер. — Но только не поединок с веслами стоя в лодках — это стало бы слишком жестоким испытанием для моего ужасного чувства равновесия. Хотя необходимость сохранять равновесие только прибавила бы остроты поединку, правда? Что у нас есть такого, что было бы понадежнее лодки, но не таким надежным, как твердая земля?

Тут подал голос старший грум — единственный человек, которого Джаспер посвятил в свой замысел.

— Вот эти доски, милорд, — сказал он. — Те, которые мы перебросили через грязевой пруд, чтобы доливать воду из пруда.

— Баркер, — ошеломленно произнес Джаспер, — ты предлагаешь, чтобы мы с сэром Кларенсом встали на доски — над грязью — и фехтовали веслами? В белых рубашках?

— Это сумасшедшая… — начал Кларенс, пораженный не меньше.

— Со звездой фехтования? — продолжал Джаспер.

— Ставлю на то, — объявил Мертон, бросая на Джаспера многозначительный взгляд, — что ты не сможешь выиграть поединок и с позором рухнешь в грязь.

— Подождите минутку, — сказал Джаспер, поднимая руку. — Это глупость. Я уже жалею, что рассказал о способностях Кларенса. Хотя мне и трудно отказаться от участия в пари, но конкретно это…

— Я тоже ставлю против тебя, Джаспер, — заявил дядя Стенли, глядя на него прищурившись.

Неожиданно вся толпа стала наперебой требовать фехтовального поединка между лордом Монфором и сэром Кларенсом Форестером. О двух финалистах, которые уже вышли из озера и готовились сойтись в финальной схватке, все позабыли.

Джаспер снова поднял руку.

— Прошу вас, подождите минуту, — повторил он. — Из гордости я вынужден принять вызов и пережить позорное купание в грязи. А может, у Кларенса больше здравого смысла? Даже не сомневаюсь в этом. А может, он не допустит, чтобы гордость затмила его способность принимать правильные решения? А может, он спокойно отнесется к тому, что половина гостей будет считать, будто он утратил свое былое мастерство? Что скажешь, Кларенс? Скажи «нет», старина.

— Если мой племянник покажет себя таким нюней и трусом, — раздался из толпы очень раздраженный голос, — я, клянусь, отрекусь от него.

Сет Рейберн!

— Дядя Сет! — воскликнула леди Форестер. — Разве вы не видите, что здесь творится? Разве вы не видите, что Джаспер намеренно…

— Молчи, женщина, — оборвал ее Рейберн. — Кларенс? Каков твой ответ?

Кларенс попытался изобразить беспечность, но Джаспер видел, как дрожат сложенные у него за спиной руки.

— Если Джаспер настаивает на том, чтобы искупаться в грязи и унизиться на глазах у всех гостей и соседей, — ответил Кларенс, — я никак не могу ему помешать, не так ли?

— Кларенс! — взвыла его мамаша.

Он бросил на нее умоляющий взгляд, но леди Форестер была не в силах спасти своего сына.

Она присутствовала на том нелепом фехтовальном поединке. Кларенсу было десять, а Джасперу тринадцать. Джаспер, который за всю жизнь ни разу не бывал на уроке по фехтованию и даже никогда не видел поединков, делал выпады и нападал на Кларенса несколько раз. Он проткнул бы его насквозь, если бы острие рапиры не было закрыто наконечником. Однако каждый его выпад объявлялся не соответствующим правилам. Как оказалось, в фехтовании существовало больше правил, чем звезд на небе. Кларенс же скакал вокруг него, как страдающая плоскостопием балерина. Каждый раз, когда его рапира просвистывала в нескольких дюймах от надменного Джаспера, его мамаша объявляла это попаданием, причем совершенным с большим мастерством и, естественно, в соответствии с правилами.

Внимание всех присутствующих сосредоточилось на финальном поединке борцов, который длился целых десять минут, пока Ленни Меннинг не перебросил Уилли Тафтса через плечо и головой вниз не окунул его в грязь. Бой был выигран со счетом три — два.

Толпа взревела. Кэтрин приступила к торжественному вручению главного приза — десяти гиней. Смеясь, она придерживала юбку, стараясь подальше держаться от победителя. Ленни перебросил монеты своей возлюбленной и нырнул в озеро, чтобы отмыться. Джаспер не сомневался, что он будет героем всей деревни на ближайшие недели.

Перетягивание каната должно было стать грандиозным финалом праздника. Однако никто не забыл о фехтовальном поединке, и после того, как Ленни ушел мыться, Баркер принялся укладывать доски над грязевым прудом. Несколько мужчин помогали ему устанавливать доски на достаточном расстоянии друг от друга и закрепляли их концы в сухой земле.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.