Все тайны ночи - Линси Сэндс Страница 7
Все тайны ночи - Линси Сэндс читать онлайн бесплатно
— Не можете прочитать мои мысли?! — эхом повторил Грег. Он не верил своим ушам.
Девушка покачала головой.
— В этом и состоит проблема? — осторожно осведомился он. — То есть… я хочу сказать, обычно вам удается читать чужие мысли?
Блондинка рассеянно кивнула, но было заметно, что мысли ее бродят где-то далеко.
Грегу с трудом удалось справиться с острым приступом разочарования, охватившим его при мысли, что его хорошенькая гостья наверняка не в себе. Мать у нее точно чокнутая — да и какая нормальная женщина позволит постороннему мужчине забраться в багажник своей машины?!
Какая-то коллективная вспышка безумия, решил он. Взять, к примеру, его собственное идиотское поведение, потом поступок брюнетки — к слову сказать, не менее дурацкий, — и вот теперь эта блондинка, пытающаяся убедить его в том, что умеет читать мысли на расстоянии. У Грега голова шла кругом. Может, в городе нечто вроде эпидемии сумасшествия? — озадаченно подумал он. И все мужское население Торонто поголовно пытается набиться в багажники машин… в ожидании, когда их вынут оттуда и привяжут к кровати? А если это не безумие, то что? Какое-то наркотическое вещество, случайно попавшее в питьевую воду? Массовый гипноз… попытка теракта? Но зачем? Какой-то безумец решил вывести из строя всех поголовно канадцев?
— Послушайте, развяжите меня, хорошо? — взмолился он. — Даю вам честное слово, что позабуду обо всем. Не буду обращаться к властям, не стану заявлять о похищении и все такое…
— К властям? — повторила блондинка. — Вы хотите сказать — в полицию? — Казалось, она слегка опешила, как будто подобная мысль даже не приходила ей в голову.
— Ну… в общем, да. — Грег нахмурился. — Ладно, ладно, признаю: я действительно попал сюда, можно сказать, по собственной воле, — после некоторого колебания сознался он. — Но теперь я хочу вернуться домой. Так что если вы не развяжете меня, значит, вы удерживаете меня силой, — а это уже уголовное преступление.
Лисианна задумчиво покусала нижнюю губу. Она попыталась проникнуть в сознание мужчины, как-то успокоить его, подчинив себе его волю — как незадолго до этого проделала с Дуэйном, как должна была сделать ее мать, перед тем как оставить его здесь, — но у нее ничего не вышло. Такое впечатление, что его мозг окружала непробиваемая стена…
Задумчиво склонив голову на плечо, Лисианна разглядывала свой «подарок», гадая, может, действительно стоит укусить его. Так она сможет пробраться в его сознание и немного успокоить. Проблема была в другом — если ей не удастся хоть чуть-чуть приоткрыть завесу, скрывающую от нее мысли мужчины, то укус окажется болезненным. Едва ее клыки вопьются в его шею, как мужчина завопит от боли. Если только…
Мирабо как-то обмолвилась, что однажды оказалась в очень похожей ситуации. Она рассказывала, как долго целовала мужчину, убаюкивая своими ласками, пока он не успокоился настолько, что ей удалось проникнуть в его мысли, — это случилось, когда ее клыки впились в его шею.
Лисианна бегло обдумала эту идею. До сих пор ей как-то не приходилось никого соблазнять. И все-таки… не может же она просто так взять и уйти, оставив этого мужчину лежать здесь, подумала Лисианна. Кроме того, ей до смерти хотелось попробовать, каков ее «подарок» на вкус, — так ребенок облизывает ложку, которой поливали глазурью торт, прежде чем поставить в духовку. Ладно, ладно… не просто облизать — только «куснуть по-быстрому», просто для того чтобы слегка утолить терзавший ее голод, убеждала она себя.
Это уж точно, с сарказмом подумала Лисианна. Мужчина на кровати выглядел достаточно аппетитно, чтобы ей захотелось высосать его досуха… Лисианна даже опешила слегка. Сказать по правде, она уже и не помнила, когда у нее в последний раз появлялось такое желание.
— Веревки затянуты слишком туго.
Вернувшись к действительности, Лисианна виновато покосилась на его багровые опухшие запястья, и вся ее нерешительность мигом исчезла. Ее с детства учили, что играть с едой или заставлять жертву страдать без особой на то нужды — дурной тон и вообще ужасная невоспитанность. А этот мужчина явно страдал. Поэтому ее долг — успокоить несчастную жертву. Она сама виновата, что не может проделать все это обычным способом, — ничего не поделаешь, придется прибегнуть к чрезвычайным мерам.
Приняв наконец решение и успокоив бунтующую совесть, Лисианна осторожно присела на край кровати.
— Давайте-ка снимем с вас эту штуку, — предложила она, отложив в сторону пакет с колготками, который отыскала в шкафу, чтобы он не мешал ей возиться с бантом.
Избавившись от пышного банта, он с облегчением вздохнул и вытянулся на постели. Лисианна между тем принялась развязывать ему галстук.
— Ну вот… разве так не лучше? — спросила она, стянув с него узкую полоску шелка.
Мужчина собирался было кивнуть, но передумал. Он почувствовал, как пальцы Лисианны расстегнули три верхние пуговицы его рубашки, и губы его раздвинулись в ухмылке.
— Было бы куда лучше, если бы вы меня развязали, — пробормотал он.
По губам Лисианны скользнула улыбка — ее явно забавляло то, как мужчина пытался бороться с собой. Она попробовала отвлечь его, осторожно пробежав кончиками пальцев по его обнаженной груди, видневшейся в вырезе рубашки. Ее замысел удался — Лисианна удовлетворенно усмехнулась, почувствовав, как по распростертому телу мужчины пробежала дрожь, когда ее острые ноготки слегка царапнули ему кожу. Оказывается, соблазнить его будет куда проще, чем она думала…
— Развяжите меня, — повторил мужчина. Он старался не выдать себя, но голос его дрогнул. Желание освободиться явно уступило место другому, куда более острому желанию…
Понимающе усмехнувшись, Лисианна позволила своей руке скользнуть вниз — пальцы слегка коснулись его одежды чуть выше пряжки на поясе брюк, и из груди мужчины вырвался вздох.
— Какого дьявола?! Желаете сделать из меня сексуального раба? Ну-ну…
Лисианна растерянно моргнула. Похоже, ей удалось-таки заставить свою жертву расслабиться.
— Как вас зовут?
— Грег. — Он откашлялся, чтобы прочистить горло, и твердо добавил: — Доктор Грегори Хьюитт.
— Доктор… кто? — Лисианна протянула руку, чтобы снова легонько провести по его груди и не преминула отметить, что его взгляд тут же оторвался от ее лица и последовал за рукой. Мужчину явно интересовало, что она намерена делать. — Ну что ж, доктор… Кстати, вы очень привлекательный мужчина.
Она потянулась к его голове, пропустила сквозь пальцы пряди густых темных волос, с удовольствием отметив про себя, какие они мягкие, шелковистые. Взгляд Лисианны скользнул к глубоко посаженным темно-карим глазам, очертил твердую линию губ, пока сама она обдумывала следующий шаг.
— Скажите, вы будете очень возражать, если я вас поцелую? — мягко спросила она.
Доктор Грегори Хьюитт не ответил — вместо этого он посмотрел на нее в упор. Когда палец Лисианны осторожно коснулся его губ, в его глазах вспыхнула искорка интереса. Потом губы мужчины раскрылись. Взгляды их снова встретились, и Лисианна с удовольствием отметила, что в его глазах вспыхнул огонь. Вдруг он втянул ее палец в рот, дразнящим движением коснулся его языком, и из груди Лисианны вырвался легкий вскрик.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии