Ранний брак - Салли Маккензи Страница 7
Ранний брак - Салли Маккензи читать онлайн бесплатно
— Позволь предложить тебе руку, дорогая.
Молча взглянув на него, она зашагала по коридору. Вот и чудесно! Пусть молчит. Йен прибавил шагу. Он вовсе не собирался заигрывать с ней здесь, в коридоре.
Догнав ее, он все же спросил:
— Тебе не кажется, что ты ведешь себя… немного по-детски?
Нелл посмотрела на него, стиснув зубы, и пошла еще быстрее.
«Ну и молчи!» Он же не виноват, что их поместили в одну комнату. В данном случае он такая же жертва, как и она.
Когда они подошли к лестнице, он снова предложил ей руку, но Нелл предпочла опираться на перила.
Что ж, ее дело! Да, он пытался с ней пофлиртовать, но так поступил бы любой мужчина. Хотя, с другой стороны… Проклятие! Ведь он все еще ее муж! Конечно, можно было просто настоять, чтобы она легла с ним и выполнила свои супружеские обязанности. Но ему не хотелось настаивать. Ему не нужна равнодушная кукла в постели…
Хотя равнодушной ее не назовешь. Она же глаз от него не отводила. Он даже затаил дыхание в ожидании, как она прикоснется к нему. Однако она так и не прикоснулась…
А если бы он действительно начал соблазнять ее, она бы это быстро поняла. Она очень проницательная и, наверное уже довольно опытная. Ведь если он заводил себе любовниц, то у нее было много друзей мужского пола.
Йен покосился на жену. Сейчас лицо ее было словно вырезано из камня. И шла она, не глядя в его сторону.
Наверное, надо развестись с ней. Каро стала донимать его разговорами на эту тему почти с того самого момента, как он забрался к ней в постель. Ее мотивы вполне объяснимы. Она хочет стать графиней Килгорн. Но скорее адский жар завалит снегом, чем это случится.
Если по-честному, то он с удовольствием пользовался своим положением женатого мужчины, чтобы избавляться от мамаш с дочерьми на выданье. И любая дама, начинавшая с ним любовные игры, прекрасно понимала, что об обручальном кольце не может быть и речи. Его это очень даже устраивало, и менее всего ему хотелось, чтобы его тащили к алтарю точно бычка на веревке.
Однако ему уже тридцать. И больше нельзя игнорировать сложность своего положения. Ему нужен наследник, но у него не было ни братьев, ни кузенов, которые ждали бы своего часа в очереди за титулом. А чтобы обзавестись наследником, нужна жена. То есть настоящая жена, женщина, которая без возражений пустит его в свою постель. Нелл же к таким женщинам явно не относилась.
Надо, будет договориться с Моттоном и до конца приема держаться от Нелл подальше. А потом, когда вернется в Лондон он подумает, что можно сделать, чтобы покончить с этим браком.
Проклятие! Почему же у него такое ужасное настроение?! Ему вдруг захотелось что-нибудь разбить… Или дать кому-нибудь по физиономии. Например, Моттону. Не мог же он ударить мисс Смит…
Взглянув на Йена и его жену, слуга чуть ли не вприпрыжку бросился открывать перед ними дверь гостиной.
Переступив порог, они сразу увидели Моттона. Стоя у камина, он беседовал с двумя молодыми дамами. Близняшками, судя по всему. Взглянув на них, Йен подумал: «Похожи на дрессированных мартышек…» Хотя ему-то было все равно. Пусть даже они болтали без умолку.
— Приветствую, Моттон! — обратился он к хозяину.
Тот вздрогнул и повернулся к двери. Близняшки тут же умолкли и, раскрыв рты, уставились на вошедших.
— Моттон, не мог бы ты уделить мне минутку? Видишь ли, у нас… — Йен кивнул на жену. — У нас неотложное дело, которое требуется обсудить.
— Да, конечно. — Моттон улыбнулся, но в глазах его появилась настороженность. — Так что же там у вас?..
— О, лорд Килгорн! Леди Килгорн! Как приятно видеть вас!
Невольно вздохнув, Йен обернулся на голос. На него с радостной улыбкой смотрела невысокая седовласая дама.
Йен нахмурился, а дама еще шире улыбнулась, ее голубые глазки засияли.
— Позвольте представить мою тетушку, мисс Уинифред Смит, — пробормотал Моттон, поморщившись.
Дама рассмеялась и, взглянув на племянника, проговорила:
— У тебя несварение желудка, да, Эдмунд? Не переживай. У меня есть прекрасная настойка для этих целей. Поделюсь с тобой позже, если потребуется.
— Нет, тетя, спасибо. — Моттон заставил себя улыбнуться. — Когда я в последний раз пользовался вашими средствами… После этого мне пришлось обратиться к доктору.
— Какой вздор! — воскликнула мисс Смит. — Наверное, ты принял слишком много. Либо слишком мало.
Мисс Смит снова обратилась к Йену, и ее улыбка стала еще лучезарнее, если такое было возможно.
— Простите меня, лорд Килгорн, что не смогла лично вас встретить. Полагаю, у вас все в полном порядке.
Моттон едва не поперхнулся своим хересом. Йен же отрицательно покачал головой:
— Вообще-то, мисс Смит, не все в полном порядке.
— О, мне очень жаль, лорд Килгорн! Что не так?
В смущении откашлявшись, Йен спросил:
— Мы не могли бы поговорить в более тесном кругу? Это довольно деликатная тема.
«Он ведет себя так, как будто никто здесь не знает, что мы с ним давным-давно разъехались, — подумала Нелл. — Уж Моттон-то точно все знает. Иначе у него на лице не было бы сейчас такого отсутствующего выражения». Судя по всему, только мисс Смит не знала об их семейной ситуации. Если, конечно, она и в самом деле находилась в неведении.
— Да-да, разумеется… — Голос мисс Смит звучал так, словно они беседовали о погоде в благоуханный весенний день. — Давайте пройдем в «зеленую» гостиную. Эдмунд, ты пойдешь с нами? Если пойдешь, то почему бы тебе не захватить туда херес?
— Отличная мысль.
Моттон взял графин и направился к двери. Йен, Нелл и мисс Смит последовали за ним.
В «зеленой» гостиной, где стояли кушеточки, два мягких кресла и несколько столов, не было совершенно ничего зеленого.
— Предполагалось, что эта комната действительно будет зеленой, — пояснил Моттон, закрывая дверь. — Но моя мать терпеть не могла этот цвет. Поэтому от зеленого пришлось отказаться. Будешь херес?
— Да, благодарю.
В другое время Йен предпочел бы виски, но сейчас ему было все равно. Он внимательно посмотрел на мисс Смит. Ну как можно излить свое недовольство такой любезной даме? К тому же по возрасту она годилась ему в матери. Нелл села на кушетку рядом с мисс Смит, та, похлопав ее по руке, сказала:
— Не говорите ни слова, пока не выпьете стаканчик хереса, леди Килгорн. Бедняжка! Вам непременно нужно подкрепиться! На вас лица нет…
— Э, пожалуй…
— Я тоже пропущу стаканчик, — продолжила пожилая дама. — Эдмунд, по полному, пожалуйста.
— Да, разумеется.
Моттон передал дамам напитки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии