Радуга завтрашнего дня - Бертрис Смолл Страница 7

Книгу Радуга завтрашнего дня - Бертрис Смолл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Радуга завтрашнего дня - Бертрис Смолл читать онлайн бесплатно

Радуга завтрашнего дня - Бертрис Смолл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бертрис Смолл

Ознакомительный фрагмент

— А кролики, которых мы поймали по пути, милорд? — напомнил главный егерь, брат Донала, Колин Мор-Лесли. — Освежуем их и поджарим!

После сытного обеда герцог лениво оглянулся.

— Где это мы? — спросил он, ни к кому в особенности не обращаясь.

— Это Лох-Брей, милорд, — пояснил Колин. — Посмотрите туда, в сторону острова. Там еще сохранился старый замок. Только он заброшен. Последняя наследница Гордонов из Брея вышла за Броуди много лет назад и уехала с мужем в Килликерн.

— Эти земли примыкают к владениям Гленкирков, — задумчиво протянул Патрик. — Если никто здесь не живет и замок разрушен, может, стоит купить его у Броуди? Не нравится мне, что рядом с Гленкирком находится заброшенная земля.

— Вы не знакомы с Броуди? — удивился Колин. — Старый грешник скуп, как ростовщик, и хитер, как лис. Все же у него шестеро сыновей, и он всегда рад лишней монете; По крайней мере я так слышал.

— Почему же он не отдал Брей одному из своих парней? — удивился герцог.

— Их матерью была его первая жена. Леди Гордон — вторая. Она была намного его младше и умерла лет десять назад. Старому Броуди, должно быть, уже за восемьдесят.

Его мальчишки старше вас, милорд, а вот леди Гордон родила ему девочку. Похоже, Брей — это ее приданое.

— Девушке куда больше пригодится кошель с золотом, чем груда старых камней, — заметил герцог. — Поедем, посмотрим хорошенько на замок Брей.

Они поехали берегом озера к тому месту, где гниющий деревянный мостик соединял сушу с островом. Оставив лошадей из опасения, что они могут провалиться, мужчины, осторожно ступая, побрели к острову, скалистой глыбе с двумя-тремя деревьями. Легкий ветерок прогнал туман, и бледно-желтое солнце, проглянув между свинцовыми облаками, неярко осветило местность.

Остров не казался особенно гостеприимным. Даже по краю воды вместо песка валялись булыжники. Земля между замком и мостиком представляла собой голое поле и, очевидно, была оставлена в таком виде как первая линия обороны. Сам замок, с несколькими башнями, круглыми и квадратными, был выстроен из темно-серого камня. На острых крышах, крытых сланцевым шифером, возвышались дымовые трубы. При ближайшем рассмотрении оказалось, что замок отнюдь не был в таком уж безнадежном состоянии. Все же Патрика больше интересовали земли.

— Какого дьявола! — неожиданно прошипел он, вскакивая и изумленно уставясь на стрелу, вонзившуюся в землю у самых его ног.

— Вы нарушаете границы чужих владений, сэр, — прозвенел чей-то голосок. Из замка выступила молодая женщина, держа наготове большой, ростом с нее, лук.

— Как и вы, полагаю, — холодно бросил герцог, ни в малейшей степени не озадаченный. Его зелено-золотистые глаза оценивающе оглядели незнакомку. Она показалась ему самой высокой из всех когда-либо виденных женщин и к тому же была весьма странно одета: в мужские штаны и сапоги, куртку из оленьей кожи, под которой виднелась белая рубашка. Через плечо был небрежно перекинут плед в красную, черную и желтую клетку. На голове залихватски сидела маленькая шапочка из голубого бархата с орлиным пером. Но не это приковало его внимание. Волосы. Рыжие. Но совершенно поразительного оттенка. Яркое червонное золото рассыпалось по плечам и спине массой крутых локонов.

— Кто ты? — наконец догадался он спросить.

— Вы первый, сэр, — дерзко бросила она.

— Патрик Лесли, герцог Гленкирк, — ответил он с легким поклоном, напряженно гадая, мягки ли ее волосы.

— Фланна Броуди, наследница Брея.

Мало того что она не присела, как полагалось при встрече с герцогом, так еще и дерзко таращилась на него, как на нечто невиданное.

— Что вам нужно на моих землях, милорд? У вас нет прав здесь находиться.

— А у тебя есть?

Что за наглая особа!

— Это мои земли, милорд. По-моему, я уже об этом упоминала, — сухо пояснила Фланна Броуди. :

— Я хочу купить их, — сообщил герцог.

— Брей не продается, — отрезала Фланна.

— Ваши земли примыкают к моим, леди. И если не ошибаюсь, предназначены вам в приданое. Если вы выйдете за богатого дворянина, чего, я уверен, ваши отец и братья обязательно добьются, окажется, что Брей ему так же ни к чему, как вашему папе. Однако золото сделает вас завидной невестой. Назовите цену, и я не стану торговаться.

Девушка стояла, широко расставив ноги и сверля его злобным взглядом.

— Я уже сказала, милорд, что Брей не продается! Я вообще не собираюсь выходить замуж. Здесь будет мой дом. А теперь берите своих людей и убирайтесь прочь! Вам здесь не рады!

Патрик Лесли шагнул к Фланне, но та, отскочив, пустила вторую стрелу, воткнувшуюся в землю у его ног, и потянулась в колчан за третьей. Но не успела. Герцог метнулся вперед, вырвал лук, отшвырнул в сторону и, бесцеремонно зажав голову Фланны под мышкой, отвесил несколько увесистых шлепков.

— Ты плохо воспитана, девчонка, — проворчал он. — Странно, куда смотрел твой отец?

Люди герцога покатывались со смеху, а разъяренная девушка, вывернувшись, ударила его с такой силой, что он едва не упал.

— Спесивый ублюдок! — прошипела она. — Как ты смеешь касаться меня своими грязными лапами?!

За первой оплеухой последовала вторая, и девушка, отскочив, схватилась за рукоять кинжала. Хохот мгновенно смолк. Люди герцога пораженно переглядывались, не зная, что предпринять. И решили не вмешиваться. Герцог сам за себя постоит!

— Ах ты, маленькая дьяволица! — взвыл он, стиснув ее запястья одной рукой и отнимая кинжал другой.

Фланна принялась отбиваться.

— Ты первым меня ударил! — завопила она.

— Ты дважды выстрелила в меня! — парировал он.

— Убирайся с моей земли!

— С меня довольно! — произнес герцог и, подняв девушку, перекинул через плечо. — Я везу тебя домой, к твоему родителю, девчонка, и не потерплю больше неповиновения!

Пусть он решает, продавать ли Брей! Ты тут ни при чем! Я готов поставить на кон золотую монету, что он согласится!

— Отпусти меня, ублюдок несчастный!

Девушка извивалась, лягалась, пытаясь удрать от него, но сделать это в положении вниз головой оказалось весьма затруднительно. В конце концов ей пришлось успокоиться — хотя бы потому, что переход через полуразрушенный мостик был довольно опасен. Если она шлепнется в воду, утонет вместе с этим негодяем. А тут еще и его спутники громко хихикают, не скрывая злорадства.

— Колли, свяжи ее по рукам и ногам, — приказал герцог. — Я повезу ее в седле перед собой. Далеко ли до Килликерна?

— Миль десять, милорд. Придется ехать через Хэй-Глен.

По другую сторону холма начинаются земли Броуди. Но не собираетесь же вы всю дорогу держать девочку головой вниз?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.