Лунный прилив - Стелла Камерон Страница 67
Лунный прилив - Стелла Камерон читать онлайн бесплатно
Расправив смятый свитер и натянув разорванные брюки, Грир направилась в ванную. Оказавшись перед зеркалом, местами изъеденным временем, она с неудовольствием изучила свои опухшие глаза, Вчерашние колючие ветки изрешетили ее лоб наподобие лоскутного одеяла, а от виска к подбородку тянулась еще одна длинная кривая царапина. Вид уж точно не из лучших. Холодная вода освежила, придав щекам розовый румянец. В кармане ее куртки была расческа, но Грир не помнила, где раздевалась.
Что-то монотонно напевая себе под нос, она перешла обратно в гостиную через холл. Куртка лежала на диване. Грир нагнулась, чтобы взять расческу, и замерла на месте. По ее позвоночнику прокатилась ледяная волна.
— Можете сразу это надеть, миссис Бэкетт.
Она медленно выпрямилась, прижимая куртку к груди. Воздух из комнаты вдруг куда-то улетучился.
— Все в порядке. Ведите себя спокойно, и ничего не случится, — уверил ее незнакомый голос.
Внутренне сжавшись, Грир обернулась и увидела человека, стоявшего в проеме двери. Это был невзрачный мужчина какого-то неопределенного вида. Средний рост, среднее телосложение, жидкие, мышиного цвета волосы, глаза не голубые и не карие... Но его безучастное выражение лица породило в Грир безотчетный ужас.
— Наденьте, пожалуйста, куртку, миссис Бэкетт. Мы собираемся на прогулку. Вы, американцы, обожаете английскую сельскую местность, как я понимаю.
Грир опустилась на край дивана.
— Кто вы? Что вам от меня нужно? — спросила она, стараясь выиграть время.
— Не усложняйте нам обоим жизнь, — спокойно ответил он. — Я уже сказал, что мы кое-куда прокатимся. Вам не обязательно знать, кто я такой. Вы меня все равно больше никогда не увидите.
— Я с вами никуда не поеду, — не сдавалась Грир. — А вам лучше уходить, пока доктор Монтхэвен не вернулся.
— Он только что уехал, и мы с вами знаем, что раньше вечера он не вернется.
Ее желудок сжался.
— Мистер Гиббс появится с минуты на минуту.
— Не раньше десяти. Поехали.
— Не прикасайтесь ко мне, — хрипло проговорила Грир. — Держитесь от меня подальше.
Мужчина шумно выдохнул, выказывая раздражение.
— Да никто вас не обидит — вас-то уж точно, — туманно отозвался он. — Но если вы меня не послушаетесь, то доктору Монтхэвену может повезти меньше.
Грир захотелось кричать. Ее собираются использовать, чтобы каким-то образом оказать давление на Эндрю.
— Вас подослал Уинстон Кувер, — заключила она.
— Ваши домыслы меня не касаются. — Он посмотрел на часы. — Ну все, нам пора ехать.
Она подчинилась. Пристегнутая ремнем безопасности и запертая в коллекционном «ягуаре» с откидным верхом, Грир смотрела в окно на проносящиеся мимо холмы, долины, фермерские дома и рощицы. Сначала они двигались на север, затем свернули на восток, затем опять на север. После чего прошло, казалось, несколько часов, и она, окончательно утратив чувство направления, сосредоточила все силы на том, чтобы трезво рассуждать и контролировать дрожь в руках и ногах.
Ее водитель не проронил ни слова. Он вел машину быстро и умело, но Грир понятия не имела о том, как далеко они заехали, когда он вырулил на тропинку, едва ли более широкую, чем след, проторенный животным, и тянувшуюся несколько километров посреди дремучего леса вечнозеленых деревьев.
Наконец они остановились, мужчина выбрался из машины и, порывшись в багажнике, извлек какую-то котомку. Когда он открыл дверцу, Грир отшатнулась, но, взглянув в его глаза, вспомнила, чем он пригрозил ей в Рингстэд-Холле. Если она не станет его слушаться, Эндрю может пострадать.
Не успела Грир продумать дальнейшие действия, как мужчина вытащил ее из машины, повернул спиной и связал руки.
— Нет! Прекратите! — Она лягнула его ногой.
В тот же миг на глаза опустилась повязка.
— Еще раз ударите — свяжу вам лодыжки, — предостерег он и, понадежней надвинув шарф ей на глаза, тщательно обвязал его вокруг головы. — Лучше не сопротивляйтесь. Если потребуется, я применю силу, — добавил он.
Грир стояла на месте. Сначала она хотела кричать, но передумала. Все равно он зажал бы ей рот.
Она ощущала под ногами болотистую землю, вынужденно плетясь за похитителем, который, судя по всему, петлял по лесу, чтобы ее запутать.
— Ну вот и все, — сказал он наконец.
— Что — все? — У Грир на спине выступил пот. Его руки надавили ей на плечи, заставив сесть.
— Я взял еды и питья и еще запасные свитеры. Полотенце тоже есть, — проговорил он, как будто ей было до всего этого дело. — Спустя какое-то время вы сможете освободить руки. Если повезет, вам удастся отыскать путь, по которому мы приехали сюда. Транспорт тут не ходит. Добраться до шоссе можно за несколько часов. К этому времени уже стемнеет. — Он помолчал, чтобы убедиться, что она слушает. — Но лучший для вас вариант — оставаться здесь до завтрашнего утра. Ничего с вами не случится. Когда начнете выбираться отсюда, не торопитесь и сохраняйте спокойствие.
— Сохранять спокойствие? — прокричала она. — Не оставляйте меня здесь... пожалуйста.
Она услышала его удаляющиеся шаги.
Эндрю пронесся по коридору и кинулся вниз по подвальной лестнице на кухню.
— Гиббс, — крикнул он. — Гиббс! Где тебя носит?
Из духовки пахло мясным пирогом, но самого Гиббса и след простыл. Сломя голову Эндрю бросился к лестнице и мигом преодолел ее, перепрыгивая через ступени.
— Грир... — Ее имя застыло у него на губах, когда он вошел в пустую гостиную.
— Добрый день, сэр. — Из спальни вышел Гиббс, держа в руках грязную рубашку и джинсы Эндрю. — Вы сегодня рано. Я ожидал вас не раньше...
— Где она? — перебил его Эндрю. — Миссис Бэкетт... Грир. Ты ведь отвез ее в Уэймут, так? Почему она решила не возвращаться?
Старик наморщил лоб:
— Разве я должен был отвезти миссис Бэкетт, сэр? Первый раз слышу.
Эндрю облизал пересохшее нёбо.
— Ее здесь не было, когда ты пришел?
— Нет, сэр. Я разговаривал с этой леди вчера. Она была очень любезна и обещала помочь. А сегодня ее здесь не было.
У него подкосились ноги.
— Спасибо, Гиббс. Больше ничего не нужно.
Как только дверь за ним закрылась, Эндрю вытащил из кармана записку: «Если хотите знать, где миссис Бэкетт, — откажитесь от обвинения». Это послание, напечатанное на вкладном листе бумаги и опущенное в белый конверт, положили ему на стул в зале заседаний административного корпуса во время первого перерыва. Эндрю тут же рванул в Рингстэд, оставив Боба рассыпаться в извинениях перед комиссией.
Засунув конверт обратно в нагрудный карман, он подошел к телефону. Миссис Файндлэй перемежала ответы на его вопросы со сдавленным шмыганьем. Нет, как она уже сказала предыдущему мужчине, миссис Бэкетт нет в «Белль Висте». Нет, она сегодня здесь не показывалась и не звонила.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии