Соперник - Бренда Джойс Страница 66
Соперник - Бренда Джойс читать онлайн бесплатно
В этот момент Арлен схватил жену за косу и рывком заставил ее подняться на ноги. Оливия закричала от боли.
– Мама! Мамочка! Не уходи! – зарыдала Анна. – Что он с тобой сделал? Мамочка!
Подтащив Оливию к порогу, Арлен с холодным спокойствием, казавшимся столь неуместным, велел гувернантке немедленно убираться в свою комнату. Не смея ослушаться хозяина, Люси ушла. В следующую секунду Арлен втолкнул Оливию в ее спальню и запер дверь на замок. Несколько мгновений она стояла в шоке и недоумении, потом с ужасом догадалась о намерениях мужа и стала биться в дверь, крича и призывая на помощь.
Но никто к ней так и не пришел.
Вернувшись в детскую, Арлен присел на постель Анны и с довольной улыбкой прислушался к отчаянным крикам жены, доносившимся из ее спальни. Девочка с плачем забилась в угол.
– Послушай, Анна, – начал Арлен. – Я не сделаю тебе ничего плохого, только скажи все как есть. Я твой отец, глава семьи и хозяин этого дома. Ты должна сказать мне правду. Итак, ты умеешь общаться с призраками?
– Зачем ты сделал маме больно? – сквозь слезы проговорила девочка.
– Она лгала мне. Если станешь лгать ты, то тоже будешь выпорота. Ты видела призрака?
Анна кивнула и снова разрыдалась.
– Что еще ты видишь? – вкрадчиво спросил Арлен и, увидев, что девочка раздумывает, прикрикнул: – Отвечай!
– Она не велела мне рассказывать об этом, – прошептала Анна, глотая слезы.
– Хочешь, чтобы тебя наказали? Я выбью из тебя правду!
– В Стэнхоуп-Холле я видела призрака… Это была женщина, очень несчастная женщина, – громко всхлипнула Анна. – Я хотела ей помочь! Я знала…
Она внезапно замолчала.
– Что ты знала? – с угрозой в голосе спросил Арлен.
– Я знала, что ты придешь сегодня ночью, – сказала Анна сквозь слезы. – Знала, что ты принесешь с собой горе…
Арлен медленно выпрямился.
– Значит, и ты ведьма! Проклятая ведьма, как и твоя мать!
– Пожалуйста, не делай маме больно! – прошептала девочка, вытирая ладошкой мокрый нос. – Оставь нас в покое, пожалуйста…
Арлен молча смотрел на беспомощного ребенка, и лицо его постепенно перекашивало от отвращения.
– Сиди здесь и не смей выходить из комнаты! – строго приказал он, вышел из детской и закрыл дверь на замок.
Подойдя к комнате гувернантки, он резко постучал в дверь. Мисс Чайлдс тут же отворила, словно только этого и ждала.
– Собирайте вещи, мисс. Вы уволены и утром должны покинуть мой дом, – произнес он с ядовитой ухмылкой.
Спустя какое-то время Арлен отправился в Лондон, к Элизабет. За советом.
Проснувшись, Оливия не сразу поняла, почему она лежит на жестком холодном полу и почему у нее так сильно болят руки, бедро и обе щеки. Но уже через мгновение ее словно озарило: она все вспомнила и рывком выпрямилась, чуть не закричав от боли. Руки ее были в синяках и кровавых ссадинах, поскольку вчера она долго-долго билась в запертую дверь.
В доме стояла абсолютная тишина. Где Анна? Что с ней?
Оливия знала, что Арлен той же ночью куда-то уехал из дома. Она слышала его громкие отрывистые распоряжения слугам. Может, он и Анну увез с собой? От этой мысли Оливии стало дурно.
Перед ее мысленным взором вновь предстала ужасная картина: ее слепая дочь неподвижно сидит в просторной, лишенной мебели комнате, окруженная безумными людьми.
Охваченная ужасом, Оливия вскочила на ноги. Сквозь незадернутые портьеры пробивался рассвет. Она подбежала к двери, но оказалось, что комната заперта на замок.
Похоже, Арлен, уезжая, строго-настрого запретил прислуге подходить к ее спальне. Оливия вспомнила о Гаррике – в который уже раз! – всем сердцем страстно желая, чтобы он приехал в Эшбернэм и спас их с Анной от предстоящего кошмара, который ожидал их обеих по воле бессердечного Арлена. А вдруг он уже уехал, как и собирался, в Корнуолл?
Оливия подошла к окну и еще шире распахнула портьеры. Там, за окном, царило чудесное ясное утро. День обещал быть солнечным и теплым. Приподняв раму, Оливия перебросила одну ногу через подоконник.
Неподалеку от окна стоял раскидистый дуб, но до него еще надо допрыгнуть! Оливия старалась не думать о том, что с ней случится в случае неудачи. У нее не было иного выбора.
Сев на подоконник, Оливия почувствовала, как сердце ее сжалось от страха. Ближайший дубовый сук виднелся далеко внизу. Если она промахнется и прыгнет мимо, то непременно разобьется насмерть. И тогда уже некому будет вызволять беспомощную Анну из страшной беды, в которую она попала.
Ах, как сейчас ей нужен Гаррик де Вер! Оливия закрыла глаза, в который раз мысленно призывая своего возлюбленного на помощь…
Внезапно она услышала тихий стук в дверь. Неужели галлюцинации? Стук повторился, и на сей раз Оливия поняла, что это не обман слуха. Соскочив с подоконника, она бросилась к двери.
– Кто там?
– Миледи, это я! Люси Чайлдс! – донесся до нее сдавленный шепот гувернантки.
– Люси! – с облегчением воскликнула Оливия. – Что с Анной?
– Она заперта. Его сиятельство велел слугам не подходить ни к детской, ни к вашей спальне. Сказал, что вы обе должны оставаться под замком до его возвращения, но когда именно вернется, не сказал, – торопливо сообщила гувернантка.
– Он бил ее? – спросила Оливия, с ужасом ожидая ответа. – Люси, Арлен бил Анну?
– Нет, я только что говорила с ней через дверь. Миледи, девочка очень напугана. А я… я должна немедленно покинуть дом. Он уволил меня и приказал уехать еще до завтрака.
Оливия тяжело вздохнула, испытывая ненависть к мужу за то, что он сделал с ней, с Анной, с мисс Чайлдс…
– Люси, прошу вас, помогите нам с Анной! Умоляю вас! Отоприте дверь! – вскричала Оливия.
– Его сиятельство забрал с собой все ключи.
– Неужели он хочет уморить нас голодом? – мрачно произнесла Оливия.
– Я не знаю, чего хочет его сиятельство, миледи, но по пути в город я заверну в Стэнхоуп-Холл и расскажу все лорду Кэдмону.
– Отличная идея, Люси! – радостно воскликнула Оливия. – Я никогда этого не забуду! Поезжайте скорее!
Через секунду каблучки гувернантки звонко застучали по ступеням лестницы, а Оливия с облегчением прислонилась к двери. Она не сомневалась, что Гаррик примчится в Эшбернэм, чтобы освободить ее и Анну.
Гаррик поспешно выскочил из открытого экипажа, запряженного парой лошадей. Следом за хозяином рванулся рыжий сеттер. Как только де Вер услышал рассказ мисс Чайлдс, сердце его преисполнилось твердой решимости спасти Оливию и ее дочь от безумств Арлена, ставшего теперь чрезвычайно опасным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии