Искушение маркиза - Сара Линдсей Страница 63

Книгу Искушение маркиза - Сара Линдсей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Искушение маркиза - Сара Линдсей читать онлайн бесплатно

Искушение маркиза - Сара Линдсей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Линдсей

Ливви подумала, возможно, Джейсон сожалел, что незаслуженно обвинил Лору в супружеской неверности, и потому смягчил свое отношение к Чарлзу.

По крайней мере она полагала, что Джейсон полон раскаяния. Они не обсуждали сложившуюся ситуацию; у нее не было времени — или, точнее, желания — говорить с ним на эту тему. Теперь Чарлз приедет, и она спросит, о чем он говорил с Джейсоном в тот вечер и как реагировал Джейсон.

Где он сейчас?

Джейсон сказал, что Чарлз должен прибыть из Лондона сегодня, и, хотя он остановится в Шеффилд-Парке с Джейсоном, она передала для него строгие указания, чтобы он посетил ее сразу по прибытии.

Ливви услышала слабый стук копыт еще до того, как экипаж Чарлза появился в конце подъездной аллеи к дому. Она поспешила к входной двери, призывая Колдуэлла, их дворецкого, чтобы тот позаботился о приеме гостя.

Чарлз передал поводья конюху, когда Оливия бросилась к нему. Он обнял ее в ответ.

— Привет, моя будущая сестренка! Скучала по мне?

Оливия повела его в дом.

— Не знаю почему, но я действительно скучала. Представляешь, я не видела тебя с того самого вечера.

— Если ты имеешь в виду под «тем самым вечером» тот вечер, когда тебя схватили при попытке проникнуть в отель, приняв по ошибке за вора, и хотели посадить в тюрьму…

— Говори тише, — прошептала Оливия. — Моя мать, сосредоточившись на подготовке к свадьбе, еще ничего не знает об этом, и я хотела бы сохранять это в тайне как можно дольше!

— Оливия, дорогая, — донесся голос матери с верхнего этажа, — я слышу, это Чарлз разговаривает с тобой?

— Да, — ответила Оливия, а Чарлз крикнул:

— Приветствую вас, леди Уэстон.

— Кажется, вы говорили что-то о воре и тюрьме? — спросила она, спускаясь по лестнице.

— Нет, — решительно заявила Ливви, — мы ничего такого не говорили.

Чарлз засмеялся, но сразу сменил смех покашливанием:

— О нет. Боюсь, вы ослышались.

Ее мать появилась перед ними и подмигнула.

— Сомневаюсь в этом. Добро пожаловать в Уэстон-Мэнор, сэр Чарлз. Я рада видеть вас. Сожалею, что моего мужа нет здесь, чтобы приветствовать вас. Он и Генри, мой старший нарушитель покоя, заняты решением каких-то проблем.

— Надеюсь, ничего серьезного, — сказал Чарлз.

— Думаю, нет. Они никогда не сообщают, в чем дело. По правде говоря, они, должно быть, придумывают какое-нибудь дело в качестве предлога, чтобы улизнуть из дома. Мужчины относятся к бракосочетанию удивительно пренебрежительно. Моя сестра говорила, что вы еще не женаты. Завтра здесь будет много прелестных девушек. Например, мисс Мериуэзер такая милая…

— Мама!

— О да. Завтра у тебя свадьба. Ты должна в назидание другим выражать радость, оттого что вступаешь в брак.

— Судя по тому, как ты беспокоишься, вступление в брак не такое уж радостное событие, — пробормотала Ливви.

— Оливия Джейн Уэстон!

Ливви улыбнулась и поцеловала мать в щеку.

— Не волнуйся. Послезавтра я стану проблемой для другого человека. А что касается мисс Мериуэзер, то мы обе знаем, на кого она положила глаз.

— Но твой брат едва ли знает о ее существовании. — Леди Уэстон вздохнула. — С одной стороны, я надеюсь, Джейсон знает, с кем он связался. Ас другой — молюсь, чтобы он не обнаружил раньше времени, какой ты являешься на самом деле.

— Думаю, можно с уверенностью сказать, что Джейсон уже узнал ее истинную сущность, леди Уэстон, — уверил ее Чарлз.

— В полной мере, — пробормотала Ливви себе под нос.

— Я сделаю вид, что не слышала этих слов, дорогая, — сказала леди Уэстон и вновь переключила внимание на Чарлза: — Мы хорошо познакомились с вашим племянником за прошедший месяц, и теперь он стал одним из членов нашей семьи. Надеюсь, вы тоже будете чувствовать себя здесь как дома. Мы не стремимся соблюдать формальности, хотя я стараюсь привить детям выполнение норм поведения и морали. Впрочем, Ливви едва ли служит подтверждением моих слов. Я знаю, она выглядит тихоней, но если случаются какие-то неприятности, она непременно оказывается в них замешанной.

Из горла Чарлза вырвался сдавленный звук.

— О, не говорите.

Оливия поняла, что Чарлз с трудом сдержал смех, поэтому уперлась руками в бока и повернулась лицом к матери.

— Ты хочешь продолжить перечислять мои недостатки или позволишь мне показать гостю наше поместье?

— О, конечно. Вы можете прогуляться, наслаждаясь хорошей погодой, которая, вероятно, продлится недолго. Колдуэлл говорит, что его колени предвещают бурю. Колдуэлл — это наш дворецкий, сэр Чарлз, и его колени предсказывают погоду с поразительной точностью на период свыше десяти дней.

— В таком случае мы пойдем прямо сейчас, — сказала Ливви. — Мы можем выйти в сад через кабинет.

— Твоя мать — чрезвычайно проницательная женщина, — сказал Чарлз, когда они вышли наружу.

— Расскажи мне лучше то, чего я не знаю, — пробормотала Ливви, когда они двинулись по дорожке тщательно ухоженного сада.

— Хорошо. Думаю, тебе неизвестно, что твой будущий муж является объектом всевозможных предположений, так как заказал в магазине у Хукема огромное количество романов.

— Не может быть! — воскликнула Ливви..

— Это действительно так. В клубе «Уайте» в книге для записей пари делаются ставки: или он влюбился, или близок к помешательству.

— Боюсь спросить, на что ты поставил свои деньги.

Чарлз приложил руку к сердцу.

— Ты обижаешь меня своим сомнением. Разумеется, Джейсон сошел с ума…

— Чарлз! — воскликнула Ливви.

—…сошел с ума от любви.

— Это не так, — возразила она, хотя сердце ее учащенно забилось от волнения.

— Влюблен по уши, — настаивал Чарлз. — Кстати, я должен поблагодарить тебя. Я до сих пор шокирован тем, что Джейсон попросил меня стоять рядом с ним во время брачной церемонии. Когда Джейсон появился в моих апартаментах на прошлой неделе, я думал, что он пришел поговорить со мной, но он не стал выяснять отношения. Что ты рассказала ему?

Оливия нахмурилась:

— Что ты имеешь в виду?

— Очевидно, ты осторожно сообщила ему новости, чтобы посмотреть, как он их воспримет.

Оливия похолодела. Нет, он не имел в виду…

— О чем ты говоришь сейчас? — спросила она дрожащим голосом.

— Неужели любовь затмила твой разум? О Лоре, конечно.

— Не может быть.

Оливия быстро подошла к ближайшей мраморной скамье и села, пока не подогнулись колени.

— Значит, ты не поговорил с Джейсоном в тот вечер?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.