Серенада любви - Барбара Дэн Страница 60

Книгу Серенада любви - Барбара Дэн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Серенада любви - Барбара Дэн читать онлайн бесплатно

Серенада любви - Барбара Дэн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Дэн

– Никакие арабские духи… – Не договорив, Брюс расплылся в улыбке.

Лидия высвободила руку.

– Я что-то не заметила, чтобы ты изъявил желание запачкать свои ручки, – огрызнулась она.

Он непринужденно рассмеялся и подвинулся к ней, чтобы заключить в объятия. Но Лидия воспротивилась. Брюс положил подбородок ей на макушку и шутливо произнес:

– Ко всем прочим достоинствам моя жена еще и прекрасная рыбачка. Помнится, как-то за похлебкой из моллюсков мы славно потолковали о рыбной ловле в открытом море. Но как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

– Вот как? – Лидия наклонила голову и встретилась с восхищенным взглядом мужа.

«Должно быть, он сумасшедший, – подумала она, – раз флиртует со мной, когда я выгляжу настоящей уродиной!»

– Интересно, догадываешься ли ты, Лидия, насколько ты красива? – пробормотал он, целуя ее в ухо. – Я не знаю второй такой женщины, которая, почистив девяностофунтовую рыбу, сохранила бы свою женскую обольстительность.

– Ты это нарочно говоришь, Брюс Макгрегор.

Неожиданно застеснявшись, она потупилась. Он сделал ей комплимент, тронувший ее до глубины души.

– Если бы мы были одни, я бы прямо здесь, на палубе, занялся с тобой любовью, – прошептал он. – Когда закончится война, нам с тобой надо будет почаще выезжать на рыбную ловлю.

– Надеюсь, не рыбий жир возбуждает тебя, – пошутила Лидия, и ее пальцы невольно потянулись к курчавым волосам на его груди, темневшим в открытом вороте рубахи.

– Рыбий жир или аромат роз – мне все равно. – Брюс рассмеялся, покусывая чувствительные места на ее шее.

– В таком случае ты мог бы счастливо спать с китом вместо жены, – заметила Лидия не без сарказма.

– Лишь в том случае, если бы моя жена была такой же большой, как кит, – пошутил он. – У меня тебя было бы больше, чтобы любить.

От его непристойного замечания Лидия покраснела. Не успеет он и глазом моргнуть, как его жену разнесет до размеров кита. Уж лучше сказать ему о ребенке, решила Лидия. Но в этот момент Брюс наклонился и поцеловал ее.

– Пожалуй, было бы забавно иметь жену величиной с кита. Или хотя бы с белугу. Что скажешь? – Он снова поцеловал ее.

Лидия сомлела.

– Б…Брюс, о чем это ты? – ахнула она, хватая ртом воздух.

– Детка, – пробормотал Брюс. – Если у тебя будет ребенок, в море ты больше не выйдешь.

– Снова старая песня! – вспылила Лидия и, вырвавшись от мужа, решительно направилась на камбуз, покачивая ведрами.

– Старая песня о чем? – крикнул ей вдогонку Брюс. – Я что-то не понимаю.

– Потому что тупой. Потому что слишком толстокожий, чтобы понять!

На секунду Лидия представила, что привязала Брюса к стволу маленькой пушки, установленной у борта судна, и выстрелила им в воду! Но к сожалению, это было неосуществимо. Слишком маленькой и слабой она была по сравнению с ним. К тому же отчаянно любила негодника!

Сдунув с лица мешавшую смотреть прядь, она с вызовом посмотрела на него.

– Почему ты думаешь, что ребенок удержит меня дома? – буркнула Лидия.

Брюс с удивлением посмотрел на нее:

– Лидия, милая, неужели ты не понимаешь, что я пошутил?

Стряхнув его руку со своего плеча, Лидия взяла разделочный нож и наклонила голову, чтобы не сказать ему правду.

– Значит, я утратила чувство юмора.

Он беспомощно уронил руки по швам, не понимая, почему она сердится. Ее вспышки были столь же непонятны ему, как и ее эскапады в Галифаксе.

Бросив на него украдкой взгляд, Лидия увидела в его глазах молчаливый упрек.

– Пожалуйста, не смотри на меня так, Брюс, – прошептала она.

– Почему женщин так трудно понять? – удивился он, качая головой.

И зашагал прочь, не дожидаясь ответа.

Позже, в тот же день, Брюс нашел Эндрю Грэма.

– Может, ты мне кое-то объяснишь, – сказал он. – Почему благородная женщина пускается в столь рискованное пред приятие?

– Думаю, она проявила редкое мужество, – ответил Эндрю. – Если не ошибаюсь, Брюс, многие наши шотландские предки гордились, когда в бою рядом с ними сражались их женщины.

– Я не позволю тебе шутить на эту тему, Эндрю, – проворчал Брюс. – Меня волнует упрямство моей жены. Женщинам не стоит лезть в пекло войны.

Эндрю облокотился о перила, устремив взгляд вдаль.

– По-твоему, жена должна сидеть за вязанием и ждать возвращения своего мужа?

– Конечно! И ты с ней заодно, Эндрю!

– Твоя жена, – хмыкнул Эндрю, – собиралась идти тебя спасать независимо от того, помогут ей или нет.

– Тебе следовало ее отговорить. Я рад, что меня вытащили из тюрьмы, но не допущу, чтобы моя жена рисковала жизнью.

– У нее есть на то свои причины, Брюс, – заметил Эндрю, – но пусть лучше она сама тебе об этом скажет.

– Она не желает со мной разговаривать.

Брюс вздохнул и бросил умоляющий взгляд на Эндрю. Грэм расплылся в улыбке и покачал головой:

– Ты недооцениваешь свою жену, Брюс. И как бы ты не сердился, скоро поймешь, в чем дело.

Обратиться к Сету Бертону Брюсу было еще труднее, но, окончательно заинтригованный непоколебимым нежеланием Лидии обсуждать с ним ее поведение, он на следующий день все же преодолел свою гордость.

Сет всячески старался избегать мужа Лидии. Не настолько он глуп, чтобы снова понюхать кулаки Макгрегора.

– Я благодарен тебе, Бертон, что помог моей жене, – произнес Брюс, подойдя к нему на палубе. – Понимаю, что ты меня ненавидишь, но как удалось ей подбить тебя на этот безумный план?

Сет пожал плечами:

– Откажись я, она нашла бы кого-нибудь другого. Когда Лидия что-нибудь задумает, ее невозможно остановить.

– Значит, она склонна к импульсивным действиям? – осведомился Брюс, заметив Лидию за грот-мачтой, где она пыталась подслушать их разговор.

– Нет, просто она упрямая.

Сет с улыбкой велел команде поставить больше парусов, чтобы прибавить скорость и уйти от приближающегося шторма.

Брюс излазил все судно в поисках жены, пока не обнаружил ее на высоте сорока футов на грот-мачте.

– Лидия, спускайся! – крикнул он.

Вот маленькая злючка! Она отказалась. Брюс знал, что может вскарабкаться на мачту и снять ее, но не хотел скандала.

– Ладно, как хочешь. – Брюс развел руками. – Пойду вздремну, – бросил он и скрылся в каюте. У него будет достаточно времени для выяснения отношений, когда они прибудут в родной порт, решил он.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.