В лавине тропической страсти - Энн Мэтер Страница 6
В лавине тропической страсти - Энн Мэтер читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
Лили вздохнула:
— Честно говоря, мы встречались и до этого. Несколько дней назад он заходил в агентство и искал Пита.
Отец нахмурился:
— Интересно, что ему нужно от Майерса.
— Наверное, хочет снять яхту. — Лили пожала плечами.
— О, не думаю. — Отец помотал головой. — У такого человека наверняка есть собственная шикарная яхта.
Теперь наступила очередь Лили нахмуриться.
— У такого человека? — повторила она. — У какого? Что ты о нем знаешь?
— Только то, что я прочел в газетах, — осторожно ответил отец, присаживаясь за стол. — Ты, наверное, слышала, что Оливейра был владельцем успешной группы компаний в Нью-Йорке. — Он вдруг пристально посмотрел на нее. — Не могу поверить, что этот слух ускользнул и от тебя, и от Диди.
Лили ответила, стараясь держать голос под контролем:
— Не ускользнул. Но это не объясняет, почему он пришел сюда.
Отец сел в кожаное кресло с откидной спинкой и пожал плечами.
— Наверное, он хотел встретиться со мной.
— Но зачем?
— Разве нужна причина? — Преподобный Филдинг казался раздраженным. — Этот человек живет на нашем острове, Лили. Возможно, он нуждается в духовной помощи.
— И ты ему эту помощь предоставил? — Лили не смогла скрыть свой скептицизм. — Я просто не понимаю, зачем ему с тобой встречаться. Ты священник англиканской церкви. А он испанец и наверняка католик.
— Диди вообще придерживается совершенно другой религии и все же приходит в церковь по воскресеньям, — заявил отец, показывая, что он вовсе не так наивен, как думала Лили. — Тебе не приходило в голову, что он мог разочароваться в своей конфессии?
Лили удивленно моргнула:
— В каком смысле — разочароваться?
— Ну… — Отец, суда по выражению лица, не очень хотел продолжать этот разговор. — Мы же не знаем, как это случилось, правда?
— Как что случилось? — нетерпеливо спросила Лили. — Ты чего-то недоговариваешь.
— Я только имею в виду, что нельзя судить других, если не хочешь быть судимым, — назидательно ответил отец, выбрав цитату из собственной проповеди вместо прямого ответа.
Он переложил несколько бумаг у себя на столе и наконец благосклонно кивнул.
— По крайней мере, ты в безопасности, дорогая. — Отец вытащил молитвенник из-под стопки заметок. — Давай произнесем благодарственную молитву.
— Здесь опять эта женщина, — сообщил Стив Беллами, просунув голову в дверь кабинета Рафа. — Хотите, чтобы я с ней поговорил?
Раф, занятый изучением навигационной карты, на которой были показаны все отмели и рифы в водах вокруг острова, поднял глаза, не совсем уловив смысл его слов.
— Что?
— Лора Мэтьюс. Дочь Гранта Мэтьюса, — напомнил Стив, заходя в комнату и вопросительно глядя на него. — Я вижу, вы заняты.
Раф улыбнулся:
— Она очень настойчива.
— Это верно. — Стив пожал плечами. — Что мне ей сказать?
Раф покачал головой. Ему не очень хотелось общаться с женщиной, которая, вполне вероятно, может закатить истерику.
— Скажи ей, что я уехал кататься на яхте, — ответил он, поднимаясь.
Стив вздернул брови:
— Но у вас сейчас нет яхты, мистер Оливейра. Она ведь все еще в Ньюпорте.
— Но ей об этом не известно, — возразил Раф, не смея признаться себе самому в том, почему идея поехать на пристань вдруг показалась ему такой привлекательной. — Для мисс Мэтьюс меня не будет весь день.
Лили сидела за столом, пытаясь разобраться, какой из счетов следует оплатить раньше, когда вдруг услышала звук открываемой двери. В офисе сегодня присутствовал Пит, так что она даже не встала со стула.
В приемной раздался знакомый голос, и Лили почувствовала, как над губой и между грудями выступили капельки пота. Она не хотела, чтобы он видел ее, а потому решила затаиться, стараясь не прислушиваться к разговору мужчин. Не совладав с волнением, она неловко поерзала на стуле и его ножки громко заскребли по деревянному полу.
Лили едва не застонала в голос. Теперь Оливейра поймет, что она здесь и подслушивает их разговор. Шпионит за ним! Скрипя зубами, Лили поднялась, включила радио и настроилась на станцию, которая передавала регги. Музыка успешно перекрыла все прочие звуки.
Интересно, знает ли Оливейра о том, что у «Картахена чартере» проблемы? Очевидно, был в курсе. Затем он и приходил в агентство неделю назад. Но идея о том, что он может инвестировать в фирму или даже стать партнером, имела совсем другой масштаб. Похоже, что Оливейра действительно по какой-то причине заинтересовался компанией Пита.
В кабинет заглянул босс, прервав ее мысли.
— Лили, у тебя найдется минутка?
Теперь у нее не было выбора. Придется выйти.
Едва увидев Лили, Раф понял, что она не очень хочет с ним разговаривать. Сегодня ее роскошные немного выгоревшие на солнце каштановые волосы были завязаны в небрежный пучок, а облачена она была в простую белую блузку и шорты кофейного цвета.
В ее образе не было ничего гламурного, но даже так она выглядела потрясающе. И возможно, сама этого не понимала.
— Ты чего-то хотел, Пит? — произнесла Лили, явно намеренно не глядя в сторону Рафа.
— Да. — Майерс посмотрел на их посетителя, а потом продолжил дружелюбным тоном: — Мистер Оливейра, вы, кажется, уже знакомы с моей помощницей Лили.
Лили пришлось взглянуть на него, и Раф кивнул в знак приветствия.
— Конечно, — отозвался он. — Очень рад видеть вас снова, Лили.
Его легкий, но очевидный акцент прошелся по ее нервам, как наждачная бумага по обнаженной коже. Темные глаза следили за ней так же пристально, как и раньше, заставляя думать о недостатках собственной внешности.
Лили выдавила из себя вежливую улыбку, а потом опять повернулась к начальнику и вопросительно подняла бровь.
— Что-то не так?
— Нет-нет! — Пит тут же поспешил развеять ее подозрения. — Я просто хочу показать мистеру Оливейре нашу пристань. Чтобы он увидел, как успешно у нас идет бизнес. Ты не могла бы отложить свой обед и посидеть в приемной.
— Разумеется.
В ее голосе Раф уловил смущение. Лили явно была не особенно рада снова его видеть, и Раф догадывался почему.
Очевидно, ее смутила та история с ночным купанием. Хотя он всего лишь заботился о ее безопасности.
Но верит ли она в это?
И верит ли он сам?
— Отлично. — Пит широко улыбнулся Лили, из чего та сделала вывод, что он настроен весьма оптимистично. — Прошу вас, мистер Оливейра. Если мы поторопимся, то, возможно, у нас хватит времени на кружку пива в баре «У Мака».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии