Единственное желание - Маргарет Эллисон Страница 6

Книгу Единственное желание - Маргарет Эллисон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Единственное желание - Маргарет Эллисон читать онлайн бесплатно

Единственное желание - Маргарет Эллисон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маргарет Эллисон

Бармен тут же остановился.

— Прости, я не знал… — сказал он и отстранился.

— Пожалуйста, не останавливайся, — прошептала она.

Мужчина помедлил, затем начал двигаться медленно и мягко. Он пристально смотрел прямо на нее, его взгляд обжигал ее душу. Они были так близки, как только могут быть близки два человека.

Боль сменилась удовольствием. Интенсивное и первобытное, оно полностью завладело телом Кэсси. Когда разрядка наконец-то настала, девушка крепко прижалась к своему первому мужчине, наслаждаясь неведомым доселе чувством. Через несколько мгновений его тело задрожало, и легкий стон сорвался с ее губ.

Бармен поцеловал ее в щеку и провел пальцем по губам.

— Тебе было хорошо?

— Лучше, чем хорошо.

Он улыбнулся, но это была невеселая улыбка. Он выглядел подавленным, почти виноватым.

— Ты хранила девственность для брачной ночи, не так ли?

Кэсси кивнула.

— Но когда вы расстались, ты решила дойти до конца, чтобы вылечить свое разбитое сердце?

— Мое сердце не разбито, — возразила Кэсси.

По крайней мере пока не разбито. Но у нее было чувство, что завтра все может измениться.

* * *

Кэсси проснулась от покачиваний яхты. Она посмотрела на бармена. Он лежал рядом, его прекрасное тело было полностью обнажено. Она отвернулась, смутившись.

Странно, что она смущается, глядя на него, ведь они были так близки сегодня ночью. Дважды.

Кэсси покраснела от воспоминаний о том, что произошло прошлой ночью. 3аниматься любовью с таким мужчиной — это все, о чем она мечтала. Когда она смотрела на него спящего, то просто таяла. Его густые волосы упали на глаза, руки раскинулись по подушке. Она не хотела ничего, только прижаться к нему и…

Бармен вздохнул и повернулся на другой бок.

Кэсси замерла.

Надо уходить отсюда, пока он не проснулся. В конце концов, разве в этой ситуации есть место словам? Она не смогла бы вынести его обещаний иногда звонить. Это все испортит. Пусть прошлая ночь останется мечтой.

Кэсси тихонько вылезла из постели, наспех оделась и выскользнула за дверь. У нее было меньше часа, чтобы добраться до аэропорта.

Глава третья

Кэсси уставилась на холодную чашку кофе. Трудно поверить, что еще вчера она была на Багамах. Двенадцать часов назад она занималась любовью с мужчиной, чьего имени не знала.

А сейчас она сидела в зале для переговоров напротив своего бывшего жениха. Рядом с ним восседала надменная, безупречно одетая блондинка. Ее звали Вилла, и она была правой рукой Хантера Эксона.

— Секретарша Эксона рассказала Вилле о твоей маленькой поездке на Багамы, — начал Оливер.

Так вот почему он хотел ее видеть. Когда Кэсси пришла на фабрику сегодня утром, ей сказали, что Оливер ждет ее у себя в кабинете.

— Я хотела видеть Хантера Эксона.

Оливер кивнул.

— Ты надеялась провести меня, но я знаю все, что происходит здесь.

— Не все, — выпалила Кэсси. Она не сказала никому ни полслова про ту романтическую ночь. Это был ее секрет, который она унесет с собой в могилу.

— Как ты могла так поступить со мной? — возмутился Оливер. — Ты же знаешь, как эта сделка важна для меня.

— Мой поступок не имеет к тебе никакого отношения, Оливер, — холодно парировала Кэсси.

— А в чем тогда дело?

— Дело в сохранении традиций этой фабрики, которые много лет передавались из поколения в поколение.

— О, Кэсси, пожалуйста! Ты говоришь как профессор истории. Фабрика не приносила дохода уже несколько лет. Большая удача, что я вообще смог ее продать!

Как она могла когда-то думать о том, чтобы выйти за него замуж? Этот брак стал бы мучением для обоих.

— Тогда, — сказала Кэсси, — ты будешь счастлив узнать, что я не встретилась с ним.

— Мы все про это знаем, — кивнула Вилла. Она протянула руку с безукоризненным маникюром и похлопала Оливера по руке. Это было похоже на поощрение послушного домашнего животного. — Позволь мне поговорить с Кэсси наедине. — Она повернулась к Кэсси и улыбнулась ей так, что ту передернуло.

Оливер посмотрел на Виллу. Его голубые глаза потеплели. Наверное, он ее действительно любит, подумала Кэсси. По крайней мере на нее саму он так никогда не смотрел.

Оливер кивнул и неохотно вышел, закрыв за собой дверь.

— Послушай, Кэсс… — начала Вилла самым покровительственным тоном, который Кэсси когда-либо слышала.

— Кэсси, — поправила она Виллу.

— Кэсси. Я знаю, что происходит с тобой, правда знаю.

— Что же со мной происходит?

— Ты хочешь отомстить бывшему жениху.

— Отомстить? — Кэсси почувствовала себя так, как если бы ей дали пощечину. Эта женщина такая же, как Оливер. Неужели они не понимают, что будущее города зависит от этой фабрики? — Дело совсем не в мести.

— А в чем же тогда?

— Наш город не может себе позволить потерять фабрику.

Вилла драматично вздохнула, как будто этот разговор уже начал утомлять ее.

— Кэсс… Кэсси, я хочу заключить с тобой сделку. Я говорила с Хантером, и он заверил меня, что ни один человек не будет уволен. Я гарантирую работу и тебе, но у меня есть одно условие.

— Какое?

— Хантер Эксон приезжает сюда, чтобы завершить сделку. Пообещай мне, что не будешь… вмешиваться.

Кэсси не шевельнулась. Она внезапно поняла, что теперь уж точно не сможет встретиться с мистером Эксоном. Вилла наверняка предупредила его помощников, чтобы те не подпускали ее к нему.

— Вы сказали своим людям, чтобы мне не дали увидеться с мистером Эксоном?

— Я работаю на него. Мой долг — ограждать его от неприятностей.

— Ограждать от неприятностей?

— Послушай, Кэсси, мне жаль, что все так получилось с Оливером. Правда жаль. Но я советую тебе принять условия, которые я предлагаю. Если ты думаешь, что я жесткая, могу тебя уверить, что по сравнению с мистером Эксоном я просто душка.

Вилла собиралась выплатить сотрудникам за каждый год работы недельную оплату. На бумаге это была порядочная сумма. Но для какой другой работы годятся люди, которые провели всю жизнь на ткацкой фабрике? И где они смогут найти эту работу?

— Я не хочу отказываться от последнего шанса.

— Ты не знаешь, с кем имеешь дело. Думаешь, тебе удастся повлиять на мистера Эксона слезливым рассказом? Ты думаешь, ему есть хоть какое-то дело до тебя или твоей маленькой общины? Он беспокоится только об одном — как делать деньги.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.