Любовь на все времена - Бертрис Смолл Страница 6
Любовь на все времена - Бертрис Смолл читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
— Нет, Бет. Я предпочитала жить с отцом. Он был стар и нуждался во мне. Перед смертью он просил королеву найти мне подходящего мужа. Сейчас, однако, я удовлетворена тем, что могу в силу своих возможностей служить королеве.
— Вы очень умны, моя дорогая, — пробормотала графиня с одобрением. — Тем не менее мы не должным позволить нашей госпоже забыть обещание, данное вашему отцу, а она легко может сделать это. Королева не любит, когда дамы покидают ее, выходя замуж. Полагаю, это объясняется тем, что она сама не замужем. Не знаю, может быть, это происходит от ревности или от невнимательности к другим людям. Сколько вам лет?
— В прошлом августе, 19-го числа, мне исполнилось двадцать три, Бет.
— Господи, кузина! Вам не кажется, что вы несколько староваты? Лучше нам не мешкать, а искать вам мужа… Я поговорю с мужем, и мы посмотрим, есть ли подходящие для этого джентльмены. Вам, вероятно, придется выйти замуж за вдовца, но ведь и мой первый муж, и Нед были вдовцами, когда я выходила за них.
Болтая, графиня Линкольн вела Эйден и Мег вверх по одному пролету лестницы, потом по другому, и еще по одному, через путаницу коридоров, таких извилистых, что Эйден с отчаянием думала, найдет ли дорогу обратно. Наконец они остановились перед небольшой гладкой дубовой дверью.
— Ну, вот мы и пришли, дорогая. Входите и чувствуйте себя как дома. Молодой Робин скоро придет сюда с вашим багажом и проводит вас к ее величеству, — сказала Элизабет Клинтон. Она легко клюнула Эйден в обе щеки и исчезла за углом прежде, чем девушка успела открыть рот.
Более практичная Мег распахнула дверь в предложенную им комнату и ахнула в ужасе.
— Господи, прости меня, госпожа Эйден! Она такая маленькая, что сюда и кошку не засунешь!
Эйден встревоженно осмотрелась, и ее сердце упало. Мег ничуть не преувеличивала. В комнате не было ничего, кроме маленького окна, крошечного камина в углу и кровати, которая занимала большую часть комнаты. Она покачала головой.
— Если моя родственница говорит, что это все, что есть, я должна поверить ей, Мег, и быть благодарной за то, что мы получили такую комнату. Не бойся, на кровати можно спать вдвоем. Мы будем согревать друг друга по ночам, потому что в Гринвиче, боюсь, сыро.
Они вошли в комнату, и, пока ждали прибытия своих вещей, Мег внимательно осмотрелась и презрительно фыркнула.
— Здесь грязно. Уверена, что здесь не убирались много месяцев. Этот матрас нужно выбросить, госпожа Эйден. Не сомневаюсь, что в нем полно клопов и блох, противных созданий, от которых можно заболеть.
Эйден кивнула, молча соглашаясь со служанкой.
— Когда люди принесут багаж, Мег, мы заставим их унести старый матрас и принести воду. Действительно здесь надо убраться. Я не хочу разбирать вещи до тех пор, пока в комнате не будет чисто.
Они стояли, осматриваясь по сторонам, в течение, казалось, очень долгого времени. Потом в дверях неожиданно появился Робин Саутвуд с улыбкой на красивом лице.
— Вот и мы, госпожа Сен-Мишель, и ваш багаж. Мег рванулась вперед.
— Прикажите вашим людям задержаться, милорд, — сказала она. — Я не позволю своей госпоже спать на этом заплесневелом матрасе. Пусть его унесут. Еще мне нужна вода, я хочу вымыть эту комнату. Не сомневаюсь, что тут полно паразитов!
Робин ухмыльнулся. Мег очень напомнила ему служанку его матери, Дейзи, но она была права. Его мать не выносила грязь и беспорядок, и он вырос тоже чистюлей, хотя многие их современники были совсем непривередливы. Повернувшись, он приказал лакеям, сопровождавшим его, поставить багаж на пол. Потом заставил их убрать старый матрас, разобрать резной остов кровати и принести воды для Мег, которая собиралась вымыть комнату.
— Оставьте плащ вашей служанке, — сказал он Эйден. — Я отведу вас в комнату фрейлин, где вы сможете умыться с дороги, а потом вернетесь к королеве. Ваша служанка будет в целости и сохранности. Я прослежу, чтобы в помощь к ней прислали какую-нибудь девушку. — Он повернулся к крепкому слуге.
— Ты! Принеси побольше дров в комнату госпожи Сен-Мишель и останься помочь этой женщине.
— Слушаюсь, милорд, — сказал человек и поспешил выполнить приказание юного графа.
— Вы хорошо отдаете приказы, — заметила Эйден.
— Я Саутвуд из Линмута, — гордо заявил он, как будто это объясняло все, и Эйден поняла, сколько ей еще предстоит узнать. — Я нахожусь при дворе с шести лет.
— Я должна вернуться назад с графом, — сказала Эйден Мег, которая едва кивнула и махнула ей рукой.
Эйден робко шла за мальчиком через путаницу коридоров и вниз по нескольким лестничным пролетам.
— Это место должно казаться вам очень странным по сравнению с вашим домом, — заметил Робин, — но не пугайтесь, госпожа Сен-Мишель, вы скоро научитесь разбираться в Гринвиче так, как будто жили здесь всю жизнь.
— Я еще не запомнила все повороты, — сказала Эйден, — но по крайней мере знаю, что нужно подняться по трем лестничным пролетам.
— Я помогу вам, ведь я хорошо помню свои первые дни здесь. Если бы один из пажей не помог мне, я бы заблудился.
Он провел ее в помещение, которое назвал комнатой фрейлин, и, сделав знак служанке, приказал ей принести воды, чтобы госпожа Сен-Мишель могла умыться. К смущению Эйден, в комнате оказались Алтея Тейллбойз и другая девушка. Было странно, что смещенная с должности девушка не проявляла недоброжелательности по отношению к Эйден.
— Ну вот, — сказала Алтея, — вы вскоре позавидуете мне, что я дома и в безопасности, госпожа Сен-Мишель. Служить этой суке королеве не так легко, как, я полагаю, вы себе представляете.
— Алтея! — выбранила ее другая девушка. — Не говори так о королеве.
Госпожа Тейллбойз пожала плечами.
— Ни одна из вас не повторит мои слова, — сказала она, — и что еще она может мне сделать? Со мной все кончено! Только при дворе я могла найти хорошего мужа. Теперь отец наверняка выдаст меня за старого лорда Чарльтона. Старый развратник не спускает с меня глаз последние пять лет. — Она вздрогнула. — Вечно лезет мне под юбки, когда думает, что никто не видит. Ну, по крайней мере старому похотливому распутнику не достанется моя девственность. Она была отдана Генри Болтону! — закончила она с торжествующей ноткой в голосе.
— Алтея!
— О, не надо делать вид, что вы потрясены, Линнет Тальбот! Вы все так или иначе задирали свои юбки.
— Ну, я точно не делала этого, — заявила госпожа Тальбот, но Алтея Тейллбойз фыркнула, услышав слова подруги.
— Мне жаль, что вы потеряли место, — тихо сказала Эйден. — Однако в этом нет моей вины.
— Я знаю, — последовал ответ. — Примите мой совет, госпожа Сен-Мишель, и постарайтесь заслужить благосклонность старого чудовища. Она тщеславна и жестока, но это вы узнаете достаточно быстро.
Разговор продолжать не хотелось, и Эйден быстро вымыла руки и лицо в тазу с надушенной водой, принесенном служанкой, потом взглянула в зеркало, которое держала перед ней женщина, и вздохнула. Прическа оставляла желать лучшего! Она заправила выбившиеся пряди под чепец, потом снова посмотрела в зеркало и покачала головой. Если судить по тем немногим женщинам, которых она уже увидела здесь, при дворе, совершенно очевидно, что высказывание госпожи Тейллбойз было справедливым. Ее платье если не старомодное, то неинтересное. Черный бархат ничуть не подчеркивал красоту ее кожи, а закрытый вырез казался просто чопорным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии