Голубой вальс - Линда Френсис Ли Страница 51

Книгу Голубой вальс - Линда Френсис Ли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Голубой вальс - Линда Френсис Ли читать онлайн бесплатно

Голубой вальс - Линда Френсис Ли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Френсис Ли

Ее охватило горькое разочарование. Предчувствие, что все сложится не так, как она себе представляла. Она, незамеченная, проскользнула в его дом вопреки тому, что ей советовал здравый смысл. Увы, когда она прислушивалась к доводам здравого смысла? Но на этот раз Белл пожалела, что не сделала этого.

Ей следовало оставить отношения со Стивеном такими, какими они были накануне. Ведь она не может допустить, чтобы их связали прочные узы. Однако днем молодая женщина почувствовала, что не может просто порвать с ним. Она сожалела о своем поведении накануне. Одна мысль о том, что она никогда больше его не увидит, никогда не испытает вновь тех чувств, которые он в ней пробуждает, сильно ее расстроила. Белл как никогда остро ощутила свое одиночество.

Пожалуй, именно поэтому ей и не следовало приходить. Но Белл не отдавала себе отчета в том, что ощущает себя в этот момент сильной только потому, что надежно покоится в объятиях Стивена. А ведь она почти с тринадцати лет привыкла полагаться на себя. И не хочет зависимости от этого человека. Но лежа рядом с ним в его постели, она поняла, что ошибается. Она привыкла рассчитывать на его помощь в любом деле: надо ли закончить перестройку дома или починить испорченное кресло. Но он никогда не сможет помочь ей преодолеть все, что мешает начать жизнь заново.

Стряхнув с себя сонливость, Белл приподнялась, чтобы взглянуть на спящего. Она нежно провела рукой по его высоким скулам, по шраму в форме полумесяца, который внушал ей сострадание. На ее глазах проступили слезы.

– Как жаль, что я не могу сказать, что люблю тебя! – шепнула Белл человеку, который в ее глазах был так похож на пирата и который так неожиданно вошел в ее жизнь. Но она не может и не хочет сказать ему об этом. Она осторожно высвободилась из его рук и тихо выскользнула из комнаты.

Проснулся Стивен рано. Комната была наполнена бледно-серым светом, возвещавшим о наступлении утра. На душе у него было тихо и спокойно.

«Все будет хорошо, все наладится», – с уверенностью подумал он и перекатился на другой бок, чтобы вновь заключить Белл в объятия.

Но ее не было.

Стивен спустил ноги на пол и внимательно оглядел комнату в поисках Белл, как сделал это много месяцев назад, когда принес ее из парка.

Как и тогда, он надеялся увидеть ее у окна или в кресле, терпеливо ожидающей его пробуждения. Однако ее нигде не было. Она ушла, как будто растворилась в воздухе.

Горькая досада охватила Стивена. Он вспомнил, как Адам предостерегал его, чтобы он не причинил Белл боли. Стоя у кровати, одинокий и покинутый, Стивен думал, что если кому и суждено испытать боль, то в первую очередь ему.

Глава 19

Стивен метался по кабинету, словно посаженная в клетку пантера. После пробуждения он провел здесь несколько часов.

Постепенно его боль перешла в ярость. Он даже не хотел задумываться над тем, почему она ушла. Размышлял Стивен совсем о другом. Как случилось, что он не смог противостоять этой женщине? Ни одному из тех сильных, волевых дельцов, с которыми сталкивался Стивен после смерти отца, не удавалось достичь того, чего за несколько месяцев добилась его легкомысленная соседка. Почему, спрашивается?

Эта мысль привела его в бешенство. Для того ли столько лет, превозмогая все страхи и тревоги, он накапливал в себе силу, чтобы какая-то женщина победила его?

Но сколько ни старался он изгнать ее из своих мыслей, все его старания были тщетны: воспоминание о ее веселом, радостном смехе, словно весенний вихрь, вновь и вновь врывалось в его мысли.

Уже вечером Натан привез предварительный отчет о муже Белл.

– Пока еще мне не удалось отыскать ее отца, – заметил Натан. – Вы уверены, что его зовут Холли? – И, поколебавшись, он добавил: – Вы не сомневаетесь в его существовании?

Стивен отвернулся, не зная, что ответить. Как может он быть уверен, что этот человек и в самом деле существует?

– Продолжайте поиски, – только и проронил он.

– Хорошо. К счастью, мне удалось кое-что выяснить о Брэкстоне. – Натан положил папку на стол, оставив Стивена наедине с принесенной информацией.

Но Стивен только сидел и смотрел на нее, неуверенный в том, что хочет знать о ее содержимом. Прошло немало времени, прежде чем он наконец решился открыть ее.

Изложенные на нескольких страницах факты были очень просты. Гершел Брэкстон, строго придерживавшийся своих религиозных убеждений ренвиллский квакер, был богатейшим фермером, которому принадлежала почти вся земля в округе. Белл долгое время жила в его доме, хотя уточнить, с какого по какое время, трудно.

Самым интересным во всем этом было то, что Натан так и не смог обнаружить запись о браке между Гершелом Брэкстоном и Белл Холли. Времени у него, конечно, было мало, но все это наводило на некоторые размышления.

Стивен вспомнил о неискушенности Белл, которая, видимо, не имела никакого опыта физической близости. Неужели она так никогда и не была близка с мужчиной? Неужели никогда не была замужем? Тогда почему она жила с этим фермером? Почему приняла его фамилию? И почему именно ей досталось богатое наследство, если она не была официальной женой фермера?

Слишком много вопросов и недостаточное количество ответов.

Зазвонил дверной звонок, и в душе Стивена неожиданно возродилась надежда. Дурацкая надежда, предостерег он себя, не услышав в вестибюле ни звонкого смеха, ни радостного приветствия.

Стало быть, Белл не вернулась.

«И не вернется!» – резко напомнил себе Стивен. Он пропустил сквозь пальцы свою темную шевелюру.

– Вот черт! – без всякого на то основания выругался он, когда в глаза ему вдруг ударил луч солнца.

– Сэр, для вас бандероль, – послышался от дверей голос Уэнделла.

Стивен подозрительно уставился на сверток в упаковочной бумаге.

– Положите на мой стол.

– Хорошо, – сказал дворецкий, выполняя отданное ему распоряжение.

В этот день Стивен уже виделся с Натаном и поэтому знал, что бандероль не от него, да и не ждал он никаких пакетов. Да и кто мог бы послать ему бандероль с изображением большого расцвеченного снегиря?

Ответ мог быть только один – Белл Брэкстон.

Он очень сомневался, что эта бандероль содержит хорошие новости. Стивен нехотя развязал бечевку. Внутри лежал пакет с пришпиленной к нему запиской.

«Мой дорогой пират! У меня нет желания выходить замуж, а ничто другое тебя не устраивает. Поэтому нам лучше не встречаться.

Белл».

Стивен с такой силой ударил кулаком по столу, что фиолетовые чернила забрызгали всю его поверхность. Переведя дыхание, он вскрыл внутренний пакет, где нашел свой портрет, который сурово смотрел на него, точно насмехаясь.

С большим трудом Стивен подавил желание скомкать записку и портрет и швырнуть их в ревущее пламя камина.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.