Цена наслаждения - Конни Мейсон Страница 50

Книгу Цена наслаждения - Конни Мейсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Цена наслаждения - Конни Мейсон читать онлайн бесплатно

Цена наслаждения - Конни Мейсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Конни Мейсон

Только сейчас поняв, что Рид разглядывает ее, Флер потянулась за одеялом.

– Не надо, – попросил Рид, протягивая к ней руки. – Ты мне нравишься в таком виде.

Она испуганно охнула, когда он обнял ее и усадил к себе на колени.

– Ты очень устала? – прошептал он ей на ухо.

Флер глубоко вздохнула, дрожа всем телом.

– Ты должен уйти.

– Знаю, но ничего не могу с собой поделать.

Он приник губами к ее губам, но в этом поцелуе не было ни сдержанности, ни нежности: он хотел Флер и не стыдился признаться в этом. Он просунул язык у нее между губ и услышал, как она всхлипнула, когда он стал ласкать ее нежный язык и нёбо. Рид улыбнулся про себя, когда она вздернула подбородок, требуя поцелуев. И он не разочаровал ее, покрыв быстрыми поцелуями ее гибкую шею. Затем он рывком спустил ее сорочку, чтобы беспрепятственно добраться губами до сосков, и принялся яростно сосать и дразнить языком налившиеся кровью бутоны.

Флер провела руками по его спине и обхватила его голову, пропуская между пальцами шелковые пряди. Рид еще больше возбудился: стоило ей всего лишь прикоснуться к нему – и его охватывало жгучее желание. Его рука нащупала край сорочки и задрала его повыше, обнажая бедра женщины. Он просунул руку ей между ног и погладил промежность, обнаружив, что она уже увлажнилась и готова принять его.

Он пересадил ее так, что она была повернута к нему лицом, и смог хорошенько рассмотреть ее. Она протянула руку к завязкам у него на брюках.

– Пожалуйста, – простонала Флер.

– Я знаю, чего ты хочешь, любимая, – пробормотал Рид. Он помог ей справиться с завязками и освободить набухший орган. Ее рука обхватила его и стала гладить вверх-вниз. Риду показалось, что еще немного – и он умрет от удовольствия. Он никогда не насытится этой женщиной.

Он больше не мог выносить этой сладкой пытки. Обхватив руками ее ягодицы, он легонько приподнял ее и насадил на член. Мышцы ее влагалища тут же сжались, заставив его застонать. Откинув голову, она принялась яростно скакать на нем, не щадя его и не прося пощады себе. Он отдал ей все, что у него было, а затем – еще немного. Под конец он взял управление на себя: не давая ей пошевелиться, он забился в ней, отчаянно желая довести их обоих до пика наслаждения.

Флер кончила первой. Он почувствовал, как мышцы всего ее тела конвульсивно сокращаются. Сначала руки. Затем бедра. Потайные мышцы сжались, и она закричала. Тяжело дыша, Рид увеличил темп, проникая глубже, доводя себя до исступления. Вершины он достиг, выпуская в нее струю горячей жидкости.

Флер обессилено навалилась на него – обмякшая и безвольная, как тряпичная кукла. У него возникло ощущение, будто все его кости расплавились и превратились в одну гигантскую лужу сжиженного удовольствия. Когда Флер зашевелилась, он поднял ее на руки и отнес в постель. Затем он сбросил с себя оставшуюся одежду и присоединился к ней.

Немного отдохнув, он снова начал любить ее.

Когда на следующее утро Флер проснулась, в комнате никого не было. Она потянулась, улыбаясь и вспоминая каждый блаженный момент прошлой ночи. Хотя она и вспоминала Пьера с нежностью, и они были счастливы вместе, ничто в его манере заниматься любовью даже отдаленно не напоминало то, что они с Ридом вытворяли ночью в постели.

Когда он отнес ее на кровать, она взяла инициативу в свои руки. Заливаясь нежным румянцем, она вспомнила, как покрывала поцелуями каждый сантиметр его тела, ласкала языком член, брала его в рот, доставляя ему неземное наслаждение, и принимала такие же ласки от него. Все, что они делали, вызывало восхитительное возбуждение и ни в коем случае не казалось неприличным. Рид помог ей выпустить на волю то, что дремало в ней, о существовании чего ни она сама, ни Пьер даже не подозревали.

Но такие отношения с Ридом должны прекратиться, когда они переедут в его особняк. Леди Хелен она не нравилась, а леди Вайолет ревновала к ней Рида. И к тому же она получила новое задание и собиралась посвятить его выполнению все свое время и отдать все силы.

Когда Лизетт просунула голову в дверь, Флер все еще нежилась в постели.

– Вы готовы встать, моя дорогая? Вещи лорда Рида уже грузят в карету.

Флер подскочила.

– Который час? Почему ты позволила мне спать так долго?

– Сейчас десять, а поскольку у нас вещей немного, его светлость приказал дать вам отдохнуть. Мне прислать к вам Пег?

– Я успею принять ванну?

– Мы это устроим. Я сама за всем прослежу и прикажу Пег принести вам завтрак, чтобы вы поели, пока греется вода.

Голова Лизетт исчезла. Флер снова легла в постель, испытывая некоторую неловкость из-за того, что причиняет столько неудобств. Но после ночи любви с Ридом она чувствовала его запах на своем теле. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, чем она занималась, если обойтись без ванны.

Принесли завтрак; она жадно поглощала еду с подноса, сидя на кровати, пока слуги наполняли ванну. Как только Пег унесла поднос с опустевшими тарелками и все, кроме Лизетт, вышли из комнаты, Флер встала с постели и погрузилась в ванну.

Лизетт окинула ее понимающим взглядом.

– Он ведь был в вашей постели вчера, правда?

Лизетт невозможно обмануть!

– Твое мнение обо мне ухудшилось из-за того, что я позволяю ему?

– Ничто не изменит мое мнение о вас, что бы вы ни делали. И я не могу винить вас за то, что вы ищете удовольствия. Кроме того, его светлость – человек порядочный. Он о вас позаботится.

Флер заявила возмущенно:

– Я прекрасно могу сама о себе позаботиться. Не желаю становиться содержанкой.

– Как скажете, моя дорогая, – с сомнением в голосе произнесла Лизетт. – Но боюсь, вы начинаете влюбляться в этого негодника, хотя и понимаете, что он на вас не женится.

– Не нужно за меня бояться, Лизетт. Я прекрасно осознаю, на что мне нельзя надеяться в отношении лорда Хантхерста.

Когда она спустилась в холл в новом бело-золотом платье для прогулок, Рид уже ждал ее.

– Я вчера отослал мадам Генриетте и сапожнику записки с приказом отправить ваш новый гардероб и обувь на Парк-авеню. Не удивлюсь, если выяснится, что первые наряды и большая часть обуви, которую мы заказывали, уже доставлены. Вы готовы ехать?

Флер молча кивнула.

Апдайк вручил ей новую шляпку, гармонирующую с платьем.

– Мы с вами увидимся через пару дней, миледи. Почти вся прислуга переезжает на Парк-авеню. Этот переезд его светлости следовало осуществить, как только он вернулся из Франции.

Флер завязала ленты шляпки под подбородком и улыбнулась Апдайку.

– Спасибо, Апдайк. С нетерпением буду ждать, когда снова смогу увидеть доброжелательные лица.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.