Мой верный страж - Лиза Клейпас Страница 43

Книгу Мой верный страж - Лиза Клейпас читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Мой верный страж - Лиза Клейпас читать онлайн бесплатно

Мой верный страж - Лиза Клейпас - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лиза Клейпас

— Если бы я знал, кем вы являетесь на самом деле — или хотя бы не являетесь, — я никогда бы не обидел вас.

— Но вы это сделали, — с горечью произнесла она.

— Да, зло совершилось, — бесстрастно заявил он. — И мне ничего не остается, как попытаться искупить свою вину и заслужить ваше прощение.

— Не мое, — поправила она его. — Прощение Вивьен.

Грант уставился на нее с таким видом, словно она вдруг повредилась в уме.

— Будь я проклят, если приближусь к этой особе, сняв шляпу с покаянным видом.

— Это единственное искупление, которое я приму. — Она в упор посмотрела на него. — Я хочу, чтобы вы извинились перед Вивьен, когда найдете ее, за свои жестокие намерения по отношению к ней. Я прощу вас только в том случае, если это сделает она.

— Извиниться перед Вивьен! — повторил он, повысив голос. — Но я не спал с ней, если вы случайно упустили это из виду. Я спал с вами.

— А если бы все вышло, как вы задумали? Вы бы сожалели об этом?

— Нет, — отрывисто бросил он.

— Значит, можно манипулировать людьми и беззастенчиво их обманывать, если, с вашей точки зрения, они этого заслуживают. — Ее лицо разочарованно вытянулось, выражая крайнее осуждение. — Никогда бы не подумала, что вы можете быть таким ограниченным и беспринципным.

— Проклятие, я же сказал, что сожалею!

— Сомневаюсь, — мягко возразила она. — Вы ничуть не сожалеете о своих отвратительных замыслах… все ваши сожаления связаны с тем, что вы наказали не ту, кого собирались. Я не могу любить человека, который ведет себя подобным образом.

Она испытала странное удовлетворение, наблюдая, как он старается обуздать свой темперамент. Закрыв глаза, он кое-как овладел собой, хотя лицо его побагровело, а на щеке дрожал мускул.

— Пора ехать, — произнес он наконец. — Я уже предупредил Линли.

* * *

Модный особняк доктора Линли был в двух шагах от Кинг-стрит, но Грант велел подать экипаж. Их короткая поездка прошла в натянутом молчании. Вивьен поглядывала на громадного рассерженного мужчину, расположившегося напротив. Напряженный и неприступный, он словно готовился к схватке, хотя сражаться было не с кем.

Вивьен подозревала, что он размышляет об их разногласиях, безмолвно оспаривая ее аргументы. Ей страстно хотелось заговорить с ним, найти слова, способные смягчить его… попытаться уговорами и просьбами склонить к своей точке зрения. Но она молчала, понимая, что он должен сам решить этот вопрос. И пусть он недолюбливал настоящую Вивьен Дюваль, его поступку нет оправдания. Никто не вправе лгать и использовать чужую беду в своих целях только потому, что не уважает своего оппонента.

Они подъехали к особняку Линли, занимавшему почетное место в длинном ряду домов в классическом стиле с колоннами и лепниной. Грант помог ей выбраться из экипажа и подняться по ступенькам к двери, где их тотчас встретил дворецкий и пригласил в дом. Доктор Линли ожидал их в библиотеке — небольшой, но содержавшейся в идеальном порядке комнате со стоявшими вдоль стен книжными шкафами, с креслами с высокими спинками и столом, выполненными в стиле хепплуайт <Стиль английской мебели конца XVIII века, названный по имени создателя Джорджа Хепплуайта.>.

Любезно поздоровавшись, Линли усадил Вивьен в кресло у огня. Он улыбнулся и откинул со лба белокурую прядь.

— Мисс Дюваль, — учтиво произнес он, — надеюсь, вы в добром здравии?

Вспыхнув жарким румянцем, Вивьен молча уставилась на доктора, вдруг осознав, что основной целью их визита явилась ее неожиданно обнаружившаяся невинность, а также намерение выяснить, что это значит в ее случае. Как она попала в столь постыдную ситуацию?

Линли подождал, взирая на нее с легким замешательством, а затем переключил внимание на Гранта, сохранявшего каменное выражение лица. Серые глаза доктора вопросительно блеснули.

— Мне пришлось отложить два приема из-за вашей утренней записки, Морган, — заметил он. — Не могли бы вы объяснить, чем вызвана подобная спешка?

— В деле мисс Дюваль появились новые факты. — Грант полусидел, прислонившись к краю массивного стола. — Полагаю, вы ведете записи о каждом из своих пациентов. Я хотел бы посмотреть все, что имеет отношение к мисс Дюваль.

— Записи предназначены только для моих глаз и мисс Дюваль, — ровным тоном возразил доктор.

— Это связано с моим расследованием. — Грант помолчал, взволнованно раздувая ноздри. — Скажите, Линли, когда вы осматривали мисс Дюваль… она была девственницей?

Ошарашенный взгляд доктора метнулся к потупившейся Вивьен, потом опять к Гранту.

— Разумеется, нет, — ответил он.

— Тем не менее она была невинна, во всяком случае, до вчерашней ночи.

В комнате повисло молчание. Лицо доктора приняло сосредоточенное выражение.

— Вы уверены? — спросил он, внимательно изучая их обоих.

Вивьен покраснела, отказываясь встретиться с ним взглядом.

— Я не зеленый юнец, Линли, — пробормотал Грант.

— Значит, я обследовал другую женщину, — деловым тоном заговорил доктор. — Вивьен Дюваль находилась на ранней стадии беременности. Когда я увидел ее в вашем доме, то решил, что у нее был выкидыш или она избавилась от ребенка. Убедившись, что матка не увеличена и нет кровотечения, я воздержался от каких-либо комментариев, полагая, что это не мое дело. Мне даже не пришло в голову обследовать ее на предмет потери невинности.

— Иисусе! — Осмысливая полученные сведения, Грант бросил взгляд на Вивьен. Не заметив никаких признаков удивления с ее стороны, он прищурился. — Вы знали, — догадался он. — Каким-то образом вам стало известно о ее беременности.

— По-видимому, это был ребенок лорда Джерарда, — проговорила Вивьен. — Он рассказал мне об этом вчера вечером в саду.

— Какого дьявола, вы ничего не сказали мне?

— Я догадывалась, какой будет ваша реакция, если вы узнаете, что я преднамеренно избавилась от ребенка. — ответила она. — Вы бы стали презирать меня. Поэтому я решила сохранить все в секрете до поры до времени.

Грант разразился потоком чудовищных проклятий и обратил грозный взгляд на доктора:

— Покажите записи, Линли. Я хотел бы знать, какие еще незначительные детали вы нашли нужным утаить от меня.

Вид взбешенного гиганта мог вывести из равновесия многих мужчин, но Линли и бровью не повел:

— Ладно, Морган, вы можете просмотреть чертово досье, но не раньше, чем я поговорю с мисс Дюваль… то есть с этой молодой женщиной… наедине.

— Почему же наедине? — осведомился Грант.

— Потому что ее самочувствие — моя первейшая забота. Мне приходилось видеть женщин, которые пребывали в истерике после брачной ночи. Я должен удостовериться, что с ней все в порядке. Не надо играть на наших нервах, набрасываясь на всех, как разъяренный медведь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.