Завидный жених - Джеки Д'Алессандро Страница 4

Книгу Завидный жених - Джеки Д'Алессандро читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Завидный жених - Джеки Д'Алессандро читать онлайн бесплатно

Завидный жених - Джеки Д'Алессандро - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеки Д\'Алессандро

Ну и слава Богу! Хотя Мередит предпочла бы лично убедиться в этом. Нельзя сказать, что она не старалась: вчера она три раза пыталась встретиться с ним, но каждый раз лорд Грейборн отвечал ей запиской, сообщая, что «в настоящий момент очень занят». Скажите на милость, какие такие важные дела могут быть у человека накануне свадьбы? Он просто забыл, что такое элементарная вежливость.

Часы на башне собора пробили полдень – время начала церемонии, а невесты все не было.

По спине Мередит пробежал холодок, и неприятное предчувствие превратилось в уверенность, когда она увидела растерянное лицо лорда Хедингтона, торопливо выходящего в вестибюль. Мередит поспешила ему навстречу:

– Ваша светлость, вы уверены, что леди Сара действительно чувствовала себя хорошо?

– Она сама уверяла меня в этом. Но должен признаться, что я начинаю волноваться! Сара никогда не опаздывает и очень гордится этим. – Он покачал головой. – Мне не следовало уезжать в церковь без нее, но она так настаивала... – Лорд Хедингтон внезапно замолчал, а потом вздохнул с заметным облегчением. – Вот наконец и наш экипаж.

Мередит тоже выглянула на улицу и увидела, как у крыльца останавливается элегантный черный экипаж, запряженный серой четверкой. Из него выпрыгнул лакей в ливрее и торопливо поднялся по ступенькам.

– Ваша светлость, я должен передать это письмо лорду Грейборну, – сказал он, доставая конверт с желтой восковой печатью. – Леди Сара велела вручить его перед самым началом церемонии.

– Леди Сара велела вручить? – Граф не отрываясь смотрел на распахнутую дверь экипажа. – Да где же, черт возьми, сама леди Сара?

Глаза лакея округлились.

– А разве ее здесь нет? Она уехала через несколько минут после вас, ваша светлость.

__ Но если экипаж здесь, в чем же она могла уехать? – Граф уже почти кричал.

– За ней заехал барон Уэйкрофт, ваша светлость. Леди Сара и ее девушка отправились в его экипаже.

Граф недоумевал.

_ Ты говоришь, Уэйкрофт? Его я тоже здесь не видел. Ну хорошо, по крайней мере она не одна, хотя очень странно, что они еще не прибыли. Надеюсь, у них не сломалось колесо.

– Тогда мы заметили бы их экипаж на дороге, ваша светлость. – Лицо лакея тоже выражало тревогу и озабоченность.

– Письмо, – напомнила Мередит, кивая на конверт. – Давайте немедленно отдадим его лорду Грейборну. Вероятно, в нем найдутся ответы на наши вопросы.

Услышав стук в дверь, Филипп вздрогнул. Неужели она все-таки решилась? Он переглянулся с отцом.

– Войдите.

Дверь творилась, и в нее ворвался взволнованный лорд Хедингтон. Со своими кустистыми бровями, толстыми щеками, большими ушами и складками кожи под выпуклыми глазами он в этот момент удивительно напоминал загнанную гончую собаку. У него за спиной стояла незнакомая женщина в нарядном темно-синем платье. Она оглядывала комнату, как будто пытаясь найти кого-то, и наконец встретилась взглядом с Филиппом. Ему показалось, что она удивилась, увидев его.

– Чем могу служить, мисс?..

Ее щеки слегка порозовели, и она быстро присела в реверансе.

– Мисс Мередит Чилтон-Гриздейл, милорд. Я...

– Она сваха, устроившая ваш брак с моей дочерью, – послышался из-за спины Филиппа голос лорда Хедингтона.

Филипп озадаченно уставился на незнакомку. Когда отец рассказывал ему о талантах мисс Чилтон-Гриздейл, он представлял себе седую и чопорную матрону, а не молодую женщину. Он поправил очки на переносице и подумал, что она, похоже, поражена не меньше, чем он. Филиппу почему-то никак не удавалось оторвать взгляд от лица свахи, хотя потрясающей красавицей ее вряд ли можно было назвать. Вспомнив наконец о приличиях, он вежливо поклонился.

– Рад познакомиться с вами, мисс. – Закрыв дверь, Филипп нетерпеливо обернулся к лорду Хедингтону: – Леди Сара приехала?

Граф вставил в глаз монокль и направил его на Филиппа.

– Нет, хотя уже давно должна быть здесь. Она выехала из дома больше часа назад. – Он протянул конверт. – Она прислала вам это письмо, его только что доставили. Прочтите немедленно и объясните нам, что здесь, черт подери, происходит!

Филипп забрал письмо и несколько долгих секунд молча держал его в руках. Затем крепко зажмурился, чтобы никто не заметил, какое облегчение испытывает, а потом открыл глаза и медленно огляделся. Лица присутствующих выражали ту или иную степень беспокойства. У его отца к нему примешивалась изрядная доля подозрительности. Отец леди Сары был крайне взволнован. А мисс Чилтон-Гриздейл казалась глубоко огорченной.

Филипп сломал печать на конверте, и этот звук в тишине комнаты прозвучал как выстрел. Он глубоко вздохнул и быстро пробежал глазами короткие строчки:


«Лорд Грейборн!

Как Вы и просили, я тщательно обдумала все, что Вы сочли нужным сообщить мне во время нашей встречи. Последние два дня, если честно, я не могла думать ни о чем другом. Принимая во внимание те сведения, которые Вы предоставили мне относительно супруги Вашего друга, а также учитывая тот факт, что я действительно перенесла падение и сильнейший приступ головной боли, и полагаясь на Вашу опытность во всем, что касается проклятий, я пришла к выводу что вероятность третьего события, несомненно, весьма велика. Таким образом, настоящим я сообщаю Вам, что отказываюсь стать Вашей женой и что в интересах собственной безопасности принимаю меры предосторожности на случай попыток выдать меня замуж вопреки моей воле. Заранее приношу извинения за те неудобства, которые неизбежно возникнут, когда я не появлюсь в церкви, но не могу не согласиться с Вашим мнением, что это действительно является самым разумным выходом из трудного положения. Прошу Вас передать моему отцу, что в данный момент я нахожусь в полной безопасности и что дома его ожидает письмо, в котором я все подробно объясняю.

Леди Сара

Маркем».


Филипп еще не закончил чтения, когда лорд Хедингтон нетерпеливо воскликнул:

– Ради Бога, что она пишет? С ней все в порядке? Филипп посмотрел в глаза графу.

– Да, ваша светлость.

– Тогда почему, черт подери, она еще не приехала? Где она?

Филипп глубоко вздохнул, впервые за много дней ощутив, что тревога уходит и уступает место спокойствию. Леди Сара оказалась разумной девушкой и прислушалась к его словам.

– Я не знаю, где именно сейчас находится леди Сара, но она просит вас не беспокоиться за нее. Я думаю, самым существенным в данный момент является то, что ее нет здесь. И очевидно, не будет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.