Наконец-то вместе - Джудит Макнот Страница 4

Книгу Наконец-то вместе - Джудит Макнот читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Наконец-то вместе - Джудит Макнот читать онлайн бесплатно

Наконец-то вместе - Джудит Макнот - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джудит Макнот

Ознакомительный фрагмент

Ли пыталась плыть, но боль с каждым вздохом раздирала грудь,а взмахи были слишком слабы и беспорядочны, чтобы хоть немного подтолкнуть еевперед. Ли продолжала барахтаться в обжигающе ледяной воде, но тело постепеннонемело, и ни паника, ни решимость не давали достаточно сил, чтобы выплыть.Голова то и дело уходила вниз, и она уже теряла надежду, когда беспомощноболтавшаяся рука ударилась о что-то твердое и шершавое, оказавшееся сучкомполузатонувшего бревна. Ли что было мочи вцепилась в это бревно, пытаясьвоспользоваться им как неким подобием плота, пока не догадалась, что «плот»вмерз в берег. Ли поползла по нему, старательно переставляя негнущиеся руки,пока вода не дошла сначала до плеч, потом до талии и, наконец, до колен.

Дрожа и всхлипывая от облегчения, она вгляделась в дальсквозь плотный занавес летящего снега, чтобы определить дорогу, пробитую«мерседесом» среди деревьев, прежде чем слететь с гребня. Но так ничего и неувидела. И никакого гребня тоже. Ничего, кроме отупляющего холода и острыхветок, бивших по лицу и царапавших, пока она прорывалась наверх, к крутомуподъему, который не видела, к дороге, в существовании которой не была уверена.

Ли смутно припоминала, как все-таки сумела добраться досамого верха, свернуться в клубочек на чем-то мокром и плоском, но всеостальное было затянуто мглой. Все, кроме странного, слепящего света и мужчины,рассерженного мужчины, который кричал ей гадости.

Из полубреда Ли бесцеремонно выдернул в настоящее мужскойголос, раздавшийся рядом с кроватью:

— Мисс Кендалл? Мисс Кендалл, не хотелось бы будить, но мыждали, пока вы очнетесь, чтобы поговорить с вами.

Ли открыла глаза и тупо уставилась на женщину и мужчину, перекинувшихчерез руки одинаковые толстые зимние куртки. Мужчина, лет сорока, смуглыйтяжеловесный коротышка, старательно пригладил черные волосы. Женщина былагораздо моложе, чуточку выше и очень хорошенькая, с длинными темными волосами,собранными в хвост.

— Я детектив Шредер из департамента полиции Нью-Йорка, —объявил мужчина. — А это детектив Литлтон. Нам нужно задать вам нескольковопросов.

Ли предположила, что они хотят расспросить об аварии, нопосчитала себя слишком слабой, чтобы описывать случившееся дважды: один раз им,а второй — Логану.

— Не могли бы вы подождать, пока вернется мой муж?

— Вернется? Откуда? — осведомился детектив Шредер.

— Оттуда, где он сейчас.

— А вы знаете, где он?

— Нет, но сиделка за ним пошла. Детективы переглянулись.

— Вашей сиделке было велено немедленно идти за нами, кактолько вы придете в себя, — объяснил Шредер и почти грубо спросил:

— Мисс Кендалл, когда вы в последний раз видели мужа?

Ли отчего-то стало не по себе: в душу закралось неприятноепредчувствие.

— Вчера утром, перед тем как он отправился в горы. Ясобиралась ехать к нему сразу после воскресного дневного спектакля, но так и недобралась, — неизвестно зачем добавила она.

— Вчера был понедельник. Сейчас ночь вторника, — осторожнозаметил Шредер. — Вы пробыли в больнице с шести утра вчерашнего дня.

Страх заставил Ли забыть о сломанных ребрах.

— Где мой муж? — вскрикнула она, приподнявшись на локтях иохнув от режущей боли. — Почему его здесь нет? Что произошло? Что с ним?

— Возможно, ничего, — поспешно заверила детектив Литлтон. —Скорее всего с ума сходит от тревоги, гадая, где вы. Беда только в том, что мыне смогли связаться с ним, чтобы рассказать о случившемся.

— И давно вы пытались?

— Со вчерашнего утра, когда дорожный патруль штата Нью-Йоркзапросил нашей помощи, — ответил Шредер. — Один из наших офицеров былнемедленно послан в вашу квартиру, в Верхнем Ист-Сайде, но дома никого неоказалось.

Он немного помедлил, очевидно, желая убедиться, что егопонимают.

— Офицер поговорил с вашим швейцаром и узнал, что у вас естьэкономка по имени Хильда Бруннер. Поэтому он попросил швейцара уведомить его,как только она появится.

Комната неожиданно начала мерно раскачиваться, и в глазах Ливсе поплыло.

— Кто-нибудь уже говорил с Хильдой?

— Да.

Из кармана фланелевой рубашки Шредер извлек блокнот исверился с записями.

— Ваш швейцар видел мисс Бруннер входящей в дом сегодня, вдва часа двадцать минут. Он немедленно уведомил офицера Перкинса, которыйприехал в два сорок и побеседовал с мисс Бруннер. К сожалению, она не знала,где вы и ваш муж планировали провести вечер воскресенья. Затем офицер Перкинспопросил проверить сообщения на вашем автоответчике, что она и сделала. Запериод от часа четырнадцати воскресного дня до двух сорока пяти понедельниканакопилось семнадцать сообщений, но ни одного от вашего мужа.

Полицейский закрыл блокнот и нахмурился.

— Боюсь, что пока мы больше ничего не смогли предпринять.Однако и мэр, и капитан Холланд просили передать вам, что департамент полиции штатаНью-Йорк готов оказать вам любую помощь. Поэтому мы и пришли сюда.

Ли снова откинулась на подушки. Мысли лихорадочно метались,и она, как ни старалась, не могла охватить разумом сложившуюся и крайне нелепуюситуацию.

— Вы не знаете моего мужа, — выдохнула она наконец. —Посчитай он, что я пропала, не задумываясь позвонил бы домой. И не только. Онсвязался бы с полицией штата, губернатором и всеми полицейскими участками впределах ста пятидесяти миль. И сам отправился бы на поиски. Что-то с ним случилось,настолько ужасное, что он…

— Вы чересчур драматизируете, — решительно перебила детективЛитлтон. — Вероятно, он не смог воспользоваться телефоном или отправиться напоиски. Из-за бурана телефоны и электричество не работали в радиусе ста миль,да и теперь восстановлены еще далеко не во всех районах. Снежный покровдостигает полутора футов и к тому же не думает таять. Местами заносы достигаютвосьми футов, и снегоочистители до сих пор прошли только по основным дорогам.Боковые дороги и объездные пути по большей части непроходимы.

— В хижине нет ни электричества, ни телефона, но у Логанабыл сотовый, — объяснила Ли, с каждой секундой все больше впадая в панику. —Сотовый всегда с ним, но Логан не позвонил и не посоветовал остаться дома, хотязнал, что я еду навстречу буре. Это на него не похоже. Он непременно постаралсябы дозвониться до меня!

— Но сотовый, возможно, тоже не работал, — с ободрительнойулыбкой возразила детектив. — Мой, например, в горах почти не действует. Высказали, что в хижине нет электричества, так что даже если сотовый вашего мужаи работал, он, возможно, предпочел оставить его в зарядном устройстве своеймашины, а не заносить внутрь. Буря нагрянула без всякого предупреждения. Есливаш муж спал или был чем-то занят, когда пошел снег, скорее всего было уже позднодобираться до машины и телефона. Вы даже не представляете, какие там заносы.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.