Приключения новобрачных - Дженнифер Маккуистон Страница 39
Приключения новобрачных - Дженнифер Маккуистон читать онлайн бесплатно
«Определенно в этом что-то есть, – подумала она, чувствуя, как по телу растекается приятное тепло. – Не зря говорят, что запретный плод сладок».
– Точно! – Элси одобрительно кивнула. – Иначе и не скажешь.
Джорджетт, окончательно осмелев, лихорадочно пыталась вспомнить еще какое-нибудь бранное словцо, но у нее так ничего и не вышло. Наверное, ей следовало поработать над расширением своего словарного запаса. Всплеснув руками, она воскликнула:
– Но что же делать?
Элси уставилась на запертую дверь нотариальной конторы.
– Знаете, раз уж мы так торопимся его найти, то лучше сразу пойти к нему домой.
– Ты знаешь, где он живет?! – оживилась Джорджетт. Ей даже думать не хотелось о том, каким образом Элси стало известно место жительства мистера Маккензи. И вообще ей не было никакого дела до прошлых связей этого господина, будь он хоть самым отъявленным распутником на всем шотландском нагорье! Да-да, ее это совершенно не касалось.
– Нет, не знаю, – ответила Элси, покачав головой. Невесть по какой причине у Джорджетт полегчало на душе. – Но держу пари, в этой конторе найдется… какая-нибудь бумажка, которая даст нам подсказку. – Девушка подошла к двери и принялась изучать замок с нескрываемым интересом. – Думаю, я могу сделать так, чтобы мы попали внутрь, – сказала она наконец.
Все в Джорджетт восставало против такого предложения. То, что предлагала Элси, называлось преступлением. И каралось законом! Но горничная уже вытащила откуда-то булавку. Ее намерения не оставляли сомнений – она собирается вскрыть замок.
Джорджетт решила остановить горничную.
– Прекрати, – зашипела она. – Взлом – это же преступление! А он к тому же солиситор, юрист!
– Ничего тут взламывать не надо, – заверила Элси после тщательного изучения механизма замка. – Мы просто войдем, и все, даже замок не поломаем. – С этими словами она протянула Джорджетт булавку. – Чему-чему, а умению отпирать закрытые двери каждая порядочная горничная просто обязана научить свою госпожу. Вы же хотите его найти, верно? Так не упустите свой шанс.
– Я не знаю… – Джорджетт судорожно сглотнула, в горле застряли невысказанные возражения. Невесомая булавка, нацеленная на отверстие замка, оттягивала руку словно пистолет со взведенным курком.
Элси в раздражении шмыгнула носом.
– Где та бесстрашная леди, что устроила фурор в «Синем гусаке»? Если вы хотите отыскать его, так действуйте!
Джорджетт мучили сомнения. С одной стороны, та женщина, которой ей положено быть по статусу, никогда бы не совершила ничего подобного. С другой же стороны, она была на полпути к тому, чтобы доказать прежде всего самой себе, что она не та, за которую ее всегда принимали. Ей хотелось быть храброй. Настолько храброй, насколько это необходимо для выполнения стоявшей перед ней задачи. Новая Джорджетт еще не вполне определилась с тем, что именно она собой представляла. Но ей хотелось узнать, кто он такой – мужчина, за которого она вышла замуж. И она поняла, что ради этого готова преступить закон.
Подавшись вперед, Джорджетт вставила булавку в замок и в ужасе затаила дыхание. Нет, ее не поразила молния. Она медленно повернула булавку, и, к ее изумлению, земля не разверзлась у нее под ногами.
Джорджетт перевела дыхание. Оказывается, быть храброй не так уж опасно.
Осмелев, она взялась за дело со всей серьезностью.
– Проследи, чтобы никто нас не увидел, – шепнула она горничной, пристально за ней наблюдавшей.
– Да тут нет никого, миледи. А теперь поверните влево и чуть приподнимите. Вот так. А теперь подергайте немного.
– Не мешай мне, – пробурчала Джорджетт. – Я сама все сделаю.
– Я вам и не мешаю! – в досаде бросила Элси. – Если бы я не передала эту работу вам, мы давно уже были бы внутри.
– Да замолчишь ты когда-нибудь? – пробормотала Джорджетт. И тут же, почувствовав, что булавка за что-то зацепилась, утроила усилия.
Но замок не поворачивался, а булавка в замке уже не двигалась. Джорджетт подняла глаза на горничную и со вздохом сказала:
– Булавка застряла… – Она резко потянула кончик на себя. Увы, безрезультатно.
Тут Элси наклонилась и подняла что-то с земли. Джорджетт, вцепившись в застрявшую в замке булавку, с расширившимися от ужаса глазами смотрела, как ее горничная, выпрямившись, с ухмылкой размахнулась – и швырнула камень в окно.
Раздался громкий звон стекла.
– А вот теперь это можно назвать взломом, – радостно сообщила Элси.
И тут случилось невероятное. Заскрипели петли, и дверь отворилась изнутри.
– Теперь вам придется объясниться, – раздался низкий раскатистый баритон, так хорошо запомнившийся Джорджетт.
Онемев от страха, Джорджетт смотрела на Джеймса Маккензи. Сердце гулко колотилось в ее груди. «Господи, в это невозможно поверить!» – воскликнула она мысленно. Выходит, все это время он был там, внутри.
Бессовестная Элси поспешила отойти в сторонку, словно она тут ни при чем. Более того, лукавая горничная сделала большие глаза в притворном возмущении, намереваясь, очевидно, продемонстрировать свою солидарность с пострадавшей стороной, то есть с солиситором.
«Не забыть бы сказать Элси, что хорошая горничная всегда берет на себя вину за все сомнительные, а тем более противозаконные действия своей госпожи», – подумала Джорджетт.
Джеймс Маккензи сделал шаг в ее сторону, и ей стало не по себе. Разумеется, она сразу узнала этого человека, но сейчас он казался совсем другим. Утром, когда Маккензи лежал в постели, он был сонный, и на губах его блуждала лукавая улыбка. При этом он звал ее вернуться к нему в постель – вернуться к занятиям столь же предосудительным, сколь и заманчивым. Теперь же он предстал перед ней совершенно другим. Ни следа сонной истомы. И никаких приятных обещаний во взгляде зеленых глаз.
Маккензи был невероятно высок – макушкой почти доставал до вывески над дверью. Темно-каштановые волосы его были растрепаны и торчали во все стороны, словно он только что их взъерошил. Борода же, густая и неухоженная, казавшаяся неуместной на таком молодом, по-мальчишески обаятельном лице, тем не менее вполне гармонировала с суровым и тяжелым взглядом. И все же Джорджетт находила его необычайно, фантастически красивым. Да-да, Джеймс Маккензи был все так же хорош собой, как и тогда, когда она, проснувшись, обнаружила его рядом в постели. Но теперь у него на голове появились грубые, словно сделанные неумелой рукой, стежки, а на волосах запеклась кровь. Обтягивавший широкие плечи сюртук был тоже в крови.
– О!.. – воскликнула Джорджетт и, судорожно сглотнув, добавила: – Мне очень, очень жаль. Я причинила вам боль.
– Да уж. – Глаза его блеснули как льдистые осколки на ярко-зеленой траве.
Джорджетт в смущении молчала. Трудно было понять, что у него на уме. Рад ли он встрече? Или ему все равно?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии