Две недели с незнакомцем - Дебра Маллинз Страница 39
Две недели с незнакомцем - Дебра Маллинз читать онлайн бесплатно
– Только вы. С указаниями Фокса и приманкой в виде вашего титула и состояния… мы надеялись, что вы добьетесь успеха. И вы добились… гораздо большего, чем ваши предшественники.
Но…
– Но ваша жена мешает этому. – Сэр Эйдриан резко ткнул в него пальцем. – Избавьтесь от нее. Отошлите ее срочно назад в деревню.
– Но почему? – запротестовал Саймон. – У других мужчин тоже есть жены. У Хендерли, например, есть жена.
– Жена Хендерли не вмешивается в дела своего мужа.
– А Люси вмешивается в мои, сама того не зная.
– Я уверен, что вы понимаете возникшую проблему.
Саймон молча размышлял, оценивая ситуацию. Укоренившиеся за всю жизнь убеждения боролись с желаниями сердца.
– А что, если я все ей расскажу?
– Нельзя доверять женщине такие деликатные дела, – отозвался сэр Эйдриан.
– Я могу доверять Люси. – Едва произнеся эти слова, Саймон осознал, что так и есть, и улыбнулся. – Я могу доверить ей свою жизнь.
– Именно это вы и делаете. – Сэр Эйдриан решительно вернулся за стол и с хмурым видом уселся. – Я не рекомендую вам так поступать, Девингем. Этим бездумным поступком вы поставите под угрозу жизни всех.
– Я должен ей рассказать, – вздохнул Саймон. – Иначе я погублю все.
– Вот если расскажете, тогда и погубите все, – резко откликнулся сэр Эйдриан. – Все, за что мы боролись. Мы будем уязвимы. Я запрещаю вам это!
– Люси меня не предаст, – стремясь поскорее взорвать стену, отгородившую его от жены, Саймон круто повернулся и направился к выходу.
– Девингем, черт вас побери! Я сказал, что запрещаю это.
Саймон остановился, опираясь на ручку двери.
– Наша работа важна. Однако Бонапарта победят, и без нас с вами. А мой брак – на всю жизнь.
– Вы наивный глупец! – вскричал сэр Эйдриан.
– Да, – не задумываясь, отозвался Саймон. – Полагаю, что так и есть. Я выполню ваше задание. Доброго вам дня, сэр Эйдриан. – И с кратким поклоном он покинул комнату.
Их хитрость удалась без сучка и задоринки. Люси приказала упаковать свои вещи, положить в карету и затем отправить в Девингем в сопровождении слуг, приехавших с ней в Лондон. Вся эта история заняла не много времени. Слугам она объяснила, что Джин отправится с ней в деревню и они последуют за ее багажом в дорожной карете леди Уэксфорд, как только слуги уложат вещи Джин.
Затем они с Джин направились в книжную лавку Гумбольта, и когда добрались туда, народа там почти не было. Кроме них, только две покупательницы осматривали полки, судя по их платьям, дамы скромного достатка. Люси и Джин задержались около конторки. Стоявший позади них с невозмутимым видом лакей Джин подчеркивал их особый статус. Они явно выглядели аристократками. Маленький лысый человечек с несколько испуганным лицом поспешил подойти к ним.
– Я мистер Гумбольт, владелец этой лавки. Могу я быть вам чем то полезен, леди?
– Я леди Девингем, – сказала Люси, – а это моя подруга мисс Мэтьюз.
Он снова поклонился:
– Чем я могу вам помочь, миледи?
– Мы разыскиваем кое кого, – заявила Джин. Люси предупреждающе посмотрела на нее.
– Здесь был молодой человек день или два тому назад, который очень нам помог.
– Высокий. Красивый блондин, – уточнила Джин. Мистер Гумбольт кивнул:
– Должно быть, это был Эндрю.
– Нам бы хотелось поговорить с ним, – сказала Люси. – Он сейчас здесь?
– Нет, – огорченно ответил хозяин лавки. – Мне очень жаль.
– А когда он будет здесь снова? – осведомилась Люси. Рот маленького человечка горестно скривился.
– Мне неприятно сообщать о таких вещах дамам, но Эндрю здесь больше не работает. – Он понизил голос до еле слышного шепота: – Прошлой ночью его нашли мертвым.
Люси ахнула и прикрыла рот перчаткой.
– Что произошло? – спросила Джин, успокоительно коснувшись руки Люси.
– Похоже на разбой. Его нашли позади таверны «Три собаки», что возле доков. Пропали все его деньги и золотое кольцо, подаренное ему отцом. – Мистер Гумбольт грустно покачал головой. – Он был хорошим юношей.
– Как он был убит? Его застрелили?
Хозяин, неодобрительно прищурясь, посмотрел на Джин. Ему ее прямота явно не понравилась.
– Его закололи, мисс.
– Боже! – прошептала Люси. Он сочувственно поглядел на нее:
– Могу я чем то вам помочь?
– Нет, спасибо, – извиняющимся тоном ответила Люси. – Мы зайдем к вам в другой раз.
– Мне жаль, что я вас расстроил. – Хозяин поклонился им и повернулся к другим покупателям.
Джин повела Люси к выходу.
– Да а, это неожиданный поворот событий.
– Неожиданный. – Все еще потрясенная сообщением хозяина книжной лавки, Люси, оказавшись на улице, с благодарностью вдохнула свежий воздух. – Ты ведь понимаешь, Джин, что это значит?
– Как по твоему, что это означает? – промолвила Джин, забираясь вслед за Люси в карету.
Люси откинулась на сиденье.
– Я не верю, что смерть этого молодого человека случайна.
– Я подумала то же самое.
Люси встревоженно посмотрела в глаза подруги.
– Полагаю, ситуация хуже, чем я думала. У Саймона не просто неприятности. Он в смертельной опасности.
– Что же мы можем сделать для него?
– Довести до конца наш план. В Севертон Хаусе все считают, что я вернулась в деревню.
– И раз твой муж поверит в это, мы сможем легче и лучше выяснить все о нем. Незаметно для него.
– Да. Мы также можем разузнать кое что об Изабелле Монтелуччи. Откуда она взялась. И возможно, обнаружим какое то звено, связывающее ее с тем, во что впутался Саймон.
– И этот красивый, но абсолютно гадкий Джон Фоксуорт может взять свои мерзкие отчеты и засунуть их себе…
– Джин!
– В общем, сунуть их куда угодно… – проворчала Джин.
Саймон прекрасно знал, где найти Изабеллу. Поздним утром она предпочитала кататься верхом в парке, пока дневная толпа еще не успела нахлынуть. Толпы она терпеть не могла. Она приглашала его присоединиться к ней на пикнике… Разумеется, до того как он бросил ее одну посреди бала у Херрингтонов.
После того как он вчера так открыто ее покинул, она вряд ли ждет его появления, однако, вполне вероятно, не станет пропускать верховую прогулку. Вот прекрасная возможность поговорить с ней и наладить отношения.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии