Дразнящий аромат - Мишель Жеро Страница 37
Дразнящий аромат - Мишель Жеро читать онлайн бесплатно
Не хватало еще, чтобы какой-то мелкий пакостник испортил ей этот чудесный день! Тесса напустила на себя утомленный вид и ответила:
– Тогда советую полюбоваться как следует, потому что больше вы такого не увидите!
– Да, платьишко на тебе что надо! – Лауэри подобрался поближе. Возбужденный блеск его глаз выдавал смесь вожделения и ненависти. – Что, для капитана прихорашиваешься? Видал, видал, как он на тебя зыркает!
Тесса замерла у своей каюты, не в силах преодолеть тревогу. На этот раз сплетник зашел слишком далеко.
– Да и ты глаз с него не спускаешь! – добавил Лауэри с гнусной ухмылкой. – Фу-ты ну-ты! Так и стреляешь глазками, так и стреляешь!
Не хватало еще, чтобы Эймос Лауэри устроил за ними слежку и распускал среди матросов грязные слухи! Он был большой мастер по части слухов – не важно, правдивы эти слухи или нет. И если она сию же минуту не положит сплетне конец, то им с Лукасом не миновать еще больших неприятностей!
Хотя в табели о рангах Лауэри считался старше любого члена экипажа – в том числе и ее самой, – Тесса смело шагнула вперед, так что оказалась с мерзким типом нос к носу.
– Послушайте, меня мало волнует то, что вам не нравится работать с женщинами или что вид женщины в офицерском мундире оскорбляет ваше непомерное мужское самолюбие. Но мне надоело терпеть ваш идиотский треп по поводу моего тела, и если вы еще хоть раз посмеете оболгать капитана и меня… если я услышу хоть одно слово… я подам на вас в суд за сексуальное домогательство! – Она не мигая смотрела в его влажные темные глаза. – Вам понятно, что это значит? «Стенхоп шиппинг» вышвырнет вас с этого корабля – вы и охнуть не успеете!
Лауэри с угрозой прищурился:
– Вот они, бабы, во всей красе! Чуть ее прижали, сейчас в слезы и жаловаться капитану! А уж он непременно поступит по-твоему – если сумеешь его ублажить!
– Что здесь происходит? – раздался сердитый голос Лукаса Холла.
Тесса обернулась, а Лауэри попятился.
– Ничего такого, с чем я бы не справилась сама, – заверила она.
– Я спросил не об этом. – Лукас подошел к ним вплотную, не спуская глаз с Лауэри. – Отвечайте, мистер Лауэри.
– Коли она так вырядилась, стало быть, сама напросилась, чтобы на нее все пялились! – гнусно осклабился тот. – И нечего нюни распускать, коли получила то, что хотела!
– Я не потерплю неуважения к женщине на моем корабле!
– Что, побежите жаловаться Ди Стенхоп? Ай-ай-ай, такой большой парень! – Несмотря на наглый, самоуверенный тон, Лауэри продолжал пятиться дальше по коридору.
Лукас зловеще улыбнулся. Эта холодная угрожающая улыбка напомнила Тессе, что ему приходилось иметь дело с обкуренными наркокурьерами, которым сам черт не брат. А уж с этим зарвавшимся боровом он справится одной левой.
– Я не привык разбрасываться пустыми угрозами, Лауэри, – холодно процедил Лукас. – Мне на вас то и дело жалуются. И если я услышу еще раз, что вы грубите своим подчиненным или относитесь без должного уважения к другим офицерам, я лично вышвырну вас с борта этого корабля.
– А ну попробуй! – ответил старший механик с той же отвратительной ухмылкой. – Сразу поймешь, что не ты один имеешь подход к Ди Стенхоп! Да без меня эта калоша и мили не протянет!
– Вы переоцениваете свои возможности. Любому из нас можно найти замену, – возразил Лукас.
Лауэри наградил его напоследок ненавидящим взглядом и ретировался. Лукас, все еще с трудом сдерживая гнев, посмотрел на Тессу.
– Представляешь, на любом корабле обязательно найдется такой вот слизняк, как этот Лауэри. Обычно я стараюсь не связываться с такими засранцами, но этот меня слишком достал. Просто руки чешутся вбить ему в глотку все его гнилые зубы!
– Да, он умеет произвести на людей хорошее впечатление! – улыбнулась Тесса.
– Ты не очень расстроилась?
– Я привыкла к таким вещам.
– Такое вовсе не заслуживает того, чтобы к нему привыкали! – с чувством воскликнул Лукас.
Тесса, немного удивленная, легонько тронула его за рукав:
– За долгие годы я научилась не судить строго всех мужчин из-за одного-двух мерзавцев. Но все равно спасибо. Мне приятно твое сочувствие.
Она улыбнулась и прошла к себе в каюту. Бросила на койку пакеты с покупками, а когда обернулась, чтобы снять сандалии, увидела, что Лукас вошел следом за ней.
В одну секунду каюта превратилась в тесную душную каморку. А узкая койка возле стены словно заполнила собой все пространство.
Тесса отлично знала, что означает этот легкий трепет, пробежавший по всему ее телу. Каждый взгляд, каждый жест Лукаса выдавал разбуженное желание. Он даже не пытался этого скрыть, и было бы глупо делать вид, что она ничего не замечает.
Лукас первым нашел в себе силы отвести взгляд. Он кивнул на кучу пакетов на койке.
– А ты не теряла времени даром. Что купила?
Тесса с облегчением вытряхнула содержимое одного из пакетов на покрывало.
– Так, всякие финтифлюшки. Я даже нашла йо-йо для племянника. – Она взяла в руки безделушку и подергала за резинку. – Вот, смотри.
И Тесса, немного смущаясь, продемонстрировала, как пляшет в воздухе ярко раскрашенная кукла.
– Отлично.
Тесса, стараясь не краснеть под его откровенно интимным взглядом, сосредоточилась на йо-йо.
– Надеюсь, Томми понравится. Он очень ловкий и мигом научится ею управлять.
– Речь, достойная истинной тетки! Сколько ему?
– Шесть лет. – Тесса машинально уложила йо-йо обратно в пакет. – У Стива и Эверетта по двое детей. А как у тебя? Твои сестры наверняка успели сделать тебя дядей!
Лукас прислонился спиной к закрытой двери – живое воплощение грации и силы. Тесса снова разнервничалась. Пожалуй, стоит попросить его приоткрыть дверь, пока Лауэри не разнес по всему судну, что видел, как капитан шляется в каюту к первому помощнику.
– Я могу похвастаться целым кланом племянников и племянниц, – сообщил Лукас, понятия не имея о том, что тревожило в эту минуту Тессу. – Моя мама на седьмом небе от счастья.
– Я слышала, что у тебя умер отец. Мне очень жаль, – сказала Тесса, внезапно почувствовав себя виноватой. Действительно, ее соболезнования несколько запоздали.
– Спасибо, – произнес Лукас с запинкой.
– А как мама перенесла это несчастье?
– Очень стойко. Когда отца не стало, я добился перевода на Великие озера, чтобы быть возле нее, и не перестаю удивляться, с чего это мне взбрело в голову, будто она нуждается в моей помощи. Пока отец бороздил моря и океаны, она одна подняла на ноги четверых детей. Мама – самая сильная и уверенная в себе женщина в мире. Или по крайней мере одна из них.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии