Ночью, при луне... - Джеки Д'Алессандро Страница 37
Ночью, при луне... - Джеки Д'Алессандро читать онлайн бесплатно
«Никогда, – прошептала эта глубоко запрятанная часть ее существа. – Тебе никогда больше не представится такой возможности. Тем более с таким мужчиной, как этот».
– Лорд Лэнгстон, я…
Она замолчала, услышав шум приближающихся голосов. Взглянув через его широкое плечо, она заметила женщин, пересекающих газон.
– Это леди возвращаются из деревни, – сказала она. Он даже, не оглянулся.
– Вы не это собирались сказать.
Чуть помедлив, она покачала головой:
– Вы правы, не это.
– Ну так скажите.
– Я…
– А-а, вот вы где, милорд, – раздался пронзительный голос леди Гейтсборн. Миледи ускорила шаги, и перья, украшавшие ее тюрбан, заколыхались. Несколько секунд спустя дамы были на террасе.
Лорд Лэнгстон встал и отвесил леди формальный поклон.
– Надеюсь, вы получили удовольствие от посещения деревни? – поинтересовался он.
– Это было весьма волнующее событие! – воскликнула леди Агата. – Вся деревня гудит, возбужденная последней новостью.
– Какой новостью? – спросила Сара.
– Это касается Тома Уиллстона, кузнеца.
Сара заметила интерес, вспыхнувший в глазах лорда Лэнгстона.
– А что случилось с Томом Уиллстоном?
Леди Гейтсборн промокнула носовым платком блестевшее от пота лицо.
– Позапрошлой ночью он не вернулся домой, а сегодня рано утром его нашли за деревней.
Лорд Лэнгстон нахмурил брови:
– Он объяснил, где он пропадал?
– Боюсь, что нет, – вступила в разговор леди Агата, которая вся дрожала от возбуждения. – Он был мертв. Очевидно, убит.
У лорда Лэнгстона окаменело лицо. Он взглянул на Каролину, Эмили и Джулиану, которые дружно кивнули с мрачным видом.
– Это правда, милорд, – тихо сказала Каролина.
– Убит? – повторил он. – Каким образом?
– Кажется, его до смерти забили дубиной, – сообщила леди Гейтсборн с плохо скрываемым наслаждением.
– А потом его закопали в неглубокой могиле возле деревьев, – добавила леди Агата.
Сара замерла, припомнив, как лорд Лэнгстон возвращался домой под дождем. Позапрошлой ночью. С лопатой в руке.
Мэтью в сопровождении Дэниела вошел в свой кабинет. Едва закрыв за собой дверь, он сразу же направился к бару и наполнил два бокала. Протянув один из них Дэниелу, отхлебнул большой глоток крепкого напитка из другого. Потом, собравшись с духом, рассказал Дэниелу то, что узнал несколько минут назад о Томе Уиллстоне.
– Пусть мы не знаем, что делал Том, когда я видел его позапрошлой ночью, но нам теперь известно хотя бы то, почему он не вернулся домой, – сказал он в заключение, покачав головой. – Когда я его видел, меня больше интересовали мотивы его пребывания на моей земле. А его кто-то убил, судя по всему, сразу же после того, как я его видел.
Дэниел внимательно посмотрел на него поверх края бокала:
– Только, ради Бога, не говори, что винишь себя.
Мэтью покачал головой:
– Мне жаль, что он погиб, но я тут и в самом деле ни при чем. Так уж судьба у бедняги сложилась.
– Разумеется. Как ты думаешь, что с ним произошло?
– Есть несколько возможных объяснений. Может быть, он пал жертвой грабителя.
– Вполне возможно. В деревне болтают, что этот Том всегда носил при себе золотые карманные часы, которые, как утверждает его жена, пропали. Их не нашли, когда обнаружили его тело. Иногда убивают и за менее дорогие побрякушки.
– Да, – согласился Мэтью, – но не в Аппер-Фладершеме. Возможно, убийство было как-то связано с тем, что, как утверждает Билли Смит, его шурин, у Тома была любовница. Если у этой женщины был муж, брат или другой любовник, кроме Тома, любой из них мог быть настроен по отношению к Тому не слишком дружелюбно.
Дэниел согласился:
– Верно. Вспомни, как после посещения коттеджа Уиллстонов я говорил тебе, что Билли был не очень-то доволен Томом.
– Помню. И если предположения относительно любовницы справедливы, то и жена Тома едва ли была довольна его поведением.
– Любовницы тоже, как известно, бывают мстительны, особенно когда их бросают.
Мэтью медленно кивнул:
– Это правда, но Том – крупный мужчина. Хотя, напорное, даже крупного мужчину можно свалить с ног, если ударить посильнее.
– Конечно. Например, если стукнуть по затылку большим камнем. Или, скажем, ударить лопатой, которую потом можно использовать, чтобы вырыть могилу.
– Трудно представить, чтобы это сделала женщина.
– Могила-то была совсем неглубокая, – напомнил Дэниел. – Такую и женщина может выкопать.
– Может, но это маловероятно.
– А если она была не одна? Может быть, жена и шурин вместе убили Тома?
– Возможно, но… – Мэтью посмотрел в бокал, потом взглянул в глаза Дэниелу: – Нельзя исключать, что Том следил за мной. Но есть и другая версия: он не следил, а, ничего не подозревая, возвращался домой и случайно наткнулся на какого-то человека, который выслеживал меня.
– И который не хотел, чтобы кто-то видел, что он наблюдает за тобой, – сказал Дэниел.
– Вот именно. А это означает, что беднягу Тома убили просто потому, что он оказался там, где не нужно, и тогда, когда не нужно.
– Значит, не исключено, что убийца Тома знал, что ты что-то ищешь.
– Да. И скорее всего ждал, пока я найду это.
– Чтобы потом убить тебя. И забрать это себе.
Мэтью поморщился:
– Перспектива не из приятных, но мы и это должны принять во внимание.
– Ну что ж, хорошо еще, что никто не видел тебя в ту ночь возвращающимся с лопатой после одной из твоих вылазок, иначе и тебя могли бы заподозрить в убийстве Тома.
Мэтью застыл, не донеся бокал до рта. «Я видела, как вы возвращались домой поздней ночью. С лопатой в руке».
– Проклятие! – пробормотал он.
– Ты о чем? – спросил Дэниел.
– Кое-кто действительно видел, как я возвращался домой в ту ночь.
– Кто?
– Мисс Мурхаус.
Дэниел в течение нескольких секунд переваривал информацию, потом сказал:
– Эти чертовы кандидатки в старые девы проводят слишком много времени, глядя в окна. Как ты думаешь, почему ей не спалось в столь неурочный час?
Она сказала, что не могла заснуть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии