Завороженная - Джейн Фэйзер Страница 36

Книгу Завороженная - Джейн Фэйзер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Завороженная - Джейн Фэйзер читать онлайн бесплатно

Завороженная - Джейн Фэйзер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джейн Фэйзер

– Ты не веришь моим суждениям?

Преподобный Лейси всегда поощрял в дочери стремление отстаивать свои убеждения, если она считала, что он не прав, и сейчас он едва заметно улыбнулся.

– Я доверяю твоим суждениям, Ливия. Но страсть иногда затуманивает глаза. Ты сама призналась, что влюблена в этого мужчину. Ты можешь с уверенностью сказать, что знаешь того, в кого влюблена?

– С той степенью уверенности, которая меня удовлетворяет, – парировала Ливия.

– И он не собирается увезти тебя в Россию сразу после бракосочетания?

– Говорит, что не собирается, и я ему верю.

Преподобный Лейси долго молчал, пристально глядя на дочь. И наконец тряхнул головой.

– По крайней мере мне не придется тревожиться о том, что тебе будет нечего есть. У этих русских аристократов несметные богатства, замешенные на крови рабов, или крепостных, как они их называют. – Преподобный Лейси презрительно скривил губы. – Феодальная система отвратительна, Ливия, и мне противна сама мысль о том, что ты будешь пользоваться ее плодами. И это то предубеждение, через которое мне трудно переступить, даже если я понимаю, что твое счастье зависит от этого брака.

У Ливии упало сердце. Неужели отец не даст благословения на брак только из-за того, что ее жених родом из страны, социальное устройство которой, существовавшее на протяжении многих веков, его не устраивает?

– Не в силах Алекса изменить систему, – сказала Ливия.

– Он мог бы освободить своих крепостных и оплачивать их труд, – заявил преподобный Лейси. – Но ты права. Я не могу возложить вину за эксплуатацию человека человеком, существовавшую на протяжении нескольких поколений, на одного, отдельно взятого русского дворянина. И кто знает, может, он со временем разделит мои взгляды. Так что быть посему, моя дорогая. Отправляй князя Прокова ко мне, и я буду делать то, что положено делать отцу в подобных обстоятельствах. Вы уже назначили дату свадьбы? Я должен внести ее в мой церковный календарь.

– Воскресенье перед Рождеством, – сказала Ливия, с трудом сдерживая слезы. Только сейчас, испытав громадное облегчение, она поняла, как сильно волновалась перед разговором. Теперь отец не возьмет своих слов назад и отдаст ее Алексу, какое бы впечатление тот ни произвел на него при встрече.

– Значит, воскресенье перед Рождеством. – Лейси подошел к дочери и, приподняв ее лицо за подбородок, легонько поцеловал в щеку. – Ты будешь самая красивая невеста, моя дорогая. Напомни мне, чтобы я отдал тебе украшения твоей матери. Там есть несколько недурных жемчужин. Они очень красиво будут смотреться в твоих волосах, к тому же подчеркнут твой свежий цвет лица.


Прошло два дня после объяснения с Ливией. Александр шел на конюшню за вороным, на котором ему предстояло ехать в Гэмпшир, когда вдруг почувствовал, что за ним снова следят. По спине пробежал неприятный холодок. Никого подозрительного на своей стороне улицы ни впереди, ни позади себя он не увидел, но привычка доверять интуиции заставила его насторожиться. Армейский опыт давал о себе знать. Александр замедлил шаг, остановился, чтобы смахнуть несуществующую пылинку с рукава, и огляделся. Мужчина на другой стороне улицы тоже остановился и принялся рассматривать фасад дома, словно любуясь его архитектурой. Едва ли этот тип решил следить за ним в одиночку, подумал Александр и не ошибся. Вскоре он услышал шаги за спиной. Тот тип на противоположной стороне продолжил путь, небрежно помахивая тростью. За Александром следили вот уже неделю. Стоило ему выйти из дома, как начиналась слежка.

Чьи это люди? Агенты секретной службы англичан? Попал ли он под подозрение лишь потому, что в отношениях России и Англии усилилась напряженность? Он готов был поклясться, что со времени своего приезда в Англию не сделал ни одного неверного шага. И не он один. Никто из их немногочисленной, но сплоченной группы не допустил ни одной ошибки. Николай отлично играл роль балагура и дамского угодника, тем более что эта роль вполне соответствовала его наклонностям. Федоровский разыгрывал партию немного рассеянного интеллектуала, и ему это вполне удавалось. То же можно сказать и о каждом участнике их небольшой группы заговорщиков-революционеров. Только Татаринов был другим, но и вращался он в иных кругах. Насколько это было известно Александру, Татаринов вообще отличался замкнутостью.

Александр ускорил шаг и свернул к конюшне, но, вместо того чтобы зайти за Сулейманом, через неприметную калитку во дворе вышел в переулок, где обосновались серебряных дел мастера. Те, которые следили за ним, будут ждать его на выходе из конюшни, и таким образом он выиграет время.

Александр оглянулся и, увидев, что улица пуста, зашел в ювелирную лавку. Хозяин лавки торопливо вышел ему навстречу из двери в дальнем углу и уставился на него с выжидательной улыбкой:

– Чем могу быть полезен, милорд?

– Мне нужны щипцы для сахара, – сказал Александр, шагнув вбок так, чтобы видеть сквозь открытую дверь участок улицы перед лавкой, при этом оставаясь невидимым для преследователей.

Хозяин обошел Александра со спины и принялся выкладывать на прилавок, расположенный в глубине лавки, интересующий клиента товар. Алекс увидел, как человек на другой стороне улицы, который якобы любовался фасадом дома, вошел в переулок через калитку. Александр отдал дань сообразительности своего преследователя. Выходит, он не напрасно тревожился. К тому же преследователь, отличавшийся сообразительностью, не мог не учитывать, что Александр догадался о том, что за ним следят. В противном случае тот тип с тростью не стал бы искать его в переулке. Однако игра в кошки-мышки, похоже, тому типу надоела. Не пытаясь больше притворяться туристом, любующимся архитектурными памятниками столицы, неизвестный принялся заглядывать в каждую из дверей.

Александр подошел к прилавку. Он выбрал самые простые серебряные щипцы и, вынув из бумажника двадцать гиней, протянул продавцу.

– Я возьму эти. Но не сейчас. Вот деньги под залог. Отсюда есть другой выход?

– Да, милорд. – Серебряных дел мастер был несколько сбит с толку стремительностью этой сделки. Он указал на дверь за прилавком. – Когда вы вернетесь за щипцами, сэр?

– Через неделю или около того, – бросил через плечо Алекс, метнувшись к двери. – Не говорите никому о нашей сделке, и я добавлю двадцать гиней к тому, что уже заплатил, когда приду забирать покупку. – Он вышел на задний двор со зловонной уборной и курятником. Калитка вывела его в переулок, еще более узкий и кривой, чем первый.

Александр остановился и огляделся, чтобы сориентироваться на местности. Лондон сплошь испещрен такими вот кривыми узкими улочками, представляющими собой головоломный лабиринт. Как догадывался Александр, этот переулок, сделав петлю, выводил вновь на ту улочку, где располагался парадный вход в лавку. Вскоре Александр убедился в своей правоте. Дойдя до перекрестка, он огляделся. И никого не увидел. Неужели те, кто за ним следил, потеряли след и бросили свое занятие? Вряд ли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.