Затаившаяся змея - Джери Уэстерсон Страница 33
Затаившаяся змея - Джери Уэстерсон читать онлайн бесплатно
— Кому сказано, прочь с этой улицы! — рявкнул один из них, выставляя перед Криспином руку в латной перчатке.
Криспин поклонился и заговорил, бесподобно подражая Джеку Такеру:
— Ой, мой господин! А мы как раз возвращаемся на кухню, навещали далеко в деревне мою больную тетушку. А что случилось-то?
Солдат фыркнул.
— Так ты ничего не знаешь? Было совершено покушение на жизнь короля. Здесь вход запрещен.
Криспин изобразил подобающее изумление и повернулся к женщинам.
— Слыхали, какие дела? Ну, тогда его величество уж точно пожелает утешиться своими любимыми лакомствами.
— Это поварихи?
— О нет, мой господин. — Криспин добродушно усмехнулся. — Это судомойки. Я один из поваров. Вы только спросите у Онслоу Бланта. Он главный повар. Сходите. Спросите.
Солдат посмотрел на женщин и с презрительной усмешкой оглядел Криспина. В кои-то веки отсутствие меча сослужило Криспину добрую службу. Солдат посторонился.
— Очень хорошо. Тогда вам сюда. На кухню.
Криспин несколько раз поклонился и потащил за собой женщин.
— Спасибо, добрый господин. Благослови вас Бог, добрый господин. Боже, храни короля. — Отойдя на безопасное расстояние, Криспин выпрямился. — Ему это понадобится.
Лайвит повернулась к нему с улыбкой.
— Вот не знала, что у вас дар подражателя.
Он лишь поднял в ответ бровь и повел их по длинным переходам между дворцовыми стенами и самим дворцом, пока не дошел до маленького внутреннего двора, где стояли кухонные строения. Остановившись перед большой деревянной дверью, Криспин даже не потрудился взяться за ручку, понимая, что дверь будет заперта на засов. Он стал стучать. Несколько ударов — и ответил мальчик, помогающий на кухне.
— Кто стучится? — спросил он, а потом выглянул. — О! Это сэр Криспин! Что я сказал мастеру Онслоу? Я сказал: «Это гнусное дело с покушением на короля как раз для Криспина Геста. Он тот самый Следопыт и, бьюсь об заклад, найдет этого человека с луком». Вот что я сказал.
Криспин мрачно улыбнулся и переступил порог.
— И что же ответил Онслоу?
— Он поставил фартинг, что вы не придете. Стало быть, я выиграл.
— Стало быть, так.
Криспин прошел дальше, за ним последовали Лайвит и Грейс. Мальчик уставился на них.
— А это что такое, сэр Криспин?
Бесполезно было просить парня не называть его так.
— Где Онслоу, Фредди?
Фредди почесал свою каштановую гриву.
— У очагов. Я вас отведу.
Фредди повел их, все время оборачиваясь на помалкивающих женщин. Лайвит просто смотрела перед собой, а Грейс вертела головой по сторонам, знакомясь с новой обстановкой.
Навстречу им волнами поднимались запахи жарящегося мяса и ароматной похлебки. Когда они приблизились к огню, стало теплее. Высокий крепкий мужчина с огненно-рыжими волосами и такой же бородой, энергично размахивая руками, руководил царившим на кухне хаосом. Слуги сновали во все стороны, стараясь выполнить выкрикиваемые указания. Кипели на огне чайники. Клубы пара вырывались из-под железных крышек котлов на треногах. Два маленьких поваренка, не старше четырех лет, по очереди вращали огромный вертел, закрепленный в одном из самых больших очагов, на нем жарились три поросенка и четыре козленка. Всего здесь насчитывалось шесть очагов и несколько отдельных жаровен, над которыми на вертелах жарилась, истекая соком, разная птица.
Криспин, подбоченившись, встал за спиной у мужчины.
— И пошевеливайся, кому говорю! — проревел Онслоу.
Мальчик с грязным от сажи лицом тащил на вытянутых руках стопку больших блюд. Криспин испугался, что он уронит их и заработает колотушки, но мальчишка, по-видимому, уже не один год трудился на кухне и ловко шмыгнул мимо своего хозяина.
— Ты, Онслоу, вылитый надсмотрщик за рабами.
Онслоу стремительно развернулся. Нахмурился, готовый разразиться потоком брани… и тут морщины разгладились, радостная улыбка преобразила его лицо.
— Сэр Криспин! Во имя Божьей Матери, что вы здесь делаете? Давненько я вас не видел!
— Да, тогда я по праву именовался «сэр Криспин».
— Да будет вам. — Онслоу покраснел. Он сграбастал Криспина за плечи, но обнимать, по счастью, не стал. Уж слишком засаленным был его фартук. — Вы здесь не для того, о чем я думаю?
— И для чего же я здесь, по-твоему?
Онслоу шагнул поближе к Криспину и понизил голос.
— Вы знаете. Из-за короля? Кто-то пытался положить конец его страданиям.
— А я думал, ты ежедневно пытаешься сделать это с помощью своей стряпни.
Повар дружески хлопнул Криспина по плечу, и сыщик едва не пошатнулся от этого удара. Ладони у Онслоу не уступали размерами некоторым из его тарелок. Он засмеялся, но оборвал смех и посерьезнел.
— Это не смешная шутка, сэр Криспин. Если меня в чем-то таком заподозрят, я могу угодить в тюрьму.
— Но ведь этого пока не случилось, — заметил Криспин.
— Вы никогда ничего подобного не говорили, когда пробовали мои блюда, прежде чем отнести его светлости герцогу.
— Да, надо сказать, тогда я был лучше воспитан. — Лицо Криспина стало серьезным. — Я хочу попросить об одолжении. Этим женщинам, — он не оборачиваясь ткнул назад большим пальцем, — нужна работа.
Лицо Онслоу просияло.
— Вы пришли туда, куда надо. Лишняя пара рук нам никогда не помешает.
Криспин негромко продолжал:
— Для ночлега им нужно отдельное помещение. Подальше от других. Никаких коек в большом зале, и убирать они там не должны. Пусть работают только на кухне, больше нигде. Понятно?
Онслоу не понял, но Криспин знал его достаточно долго и рассчитывал, на это. Онслоу что-то прикинул про себя, подняв к потолку глаза, и в итоге кивнул в знак согласия.
— Я велю Фредди показать им комнату. Надеюсь, ты расскажешь мне обо всем за кувшинчиком в «Кабаньем клыке».
— Не замедлю. Лайвит. Грейс. Это мастер Онслоу, лучший королевский повар всех времен.
— Любые друзья сэра Криспина… — Он подтолкнул их вперед и свистнул, подзывая Фредди, который услышал свисток, несмотря на стук и звон. — Не пропустите ли со мной винца, сэр Криспин? — спросил Онслоу, обернувшись через плечо.
Криспин покачал головой:
— Меня это очень взбодрило бы, но сейчас нет времени. Если можно, я бы хотел тут осмотреться.
Добродушное выражение лица Онслоу сменилось напряженным.
— Э… сэр Криспин. — Оглядевшись, он поманил Криспина в сторону. — Прошло много лет, это правда. И последние четыре года вы хорошо известны своей исключительной честностью. Но, сэр… вас изгнали из королевского дворца, потому что… потому что…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии