Леди и разбойник - Барбара Картленд Страница 30
Леди и разбойник - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
— Отпустите меня!
Голос Теи был резок, как удар хлыста.
— А если не отпущу?
— Вы хотите, чтобы я закричала и позвала на помощь ваших солдат? Хоть они и олухи, но, возможно, все-таки защитят женщину, которая слишком слаба, чтобы постоять за себя.
— Ты меня бесишь! — прохрипел Рудольф. — Лучше бы тебе выйти за меня замуж. И тогда делай с этим проклятым. домом все, что захочешь.
С этими словами он притянул ее к себе, и Тея испугалась по-настоящему. С быстротой и силой, которых она в себе и не подозревала, девушка неожиданно вывернулась, не дав Рудольфу времени опомниться, сбежала по каменным ступеням террасы и через секунду стояла около Сократа.
К великому ее облегчению, Гарри уже пришел, лошади были отвязаны. Ни о чем не спрашивая, он подсадил Тею в седло и сам вскочил на лошадь. Сократ взбрыкнул передними копытами, готовый пуститься вскачь. Тея оглянулась и увидела, что Рудольф стоит на террасе, наблюдая за ней.
Она дернула поводья и громко окликнула его. Ее голос четко прозвучал в ночной тишине.
— Можете быть уверены в одном, кузен Рудольф! Я не выйду за вас, даже если вы будете последним мужчиной на Земле!
Его ответа она не слышала, даже если этот ответ был.
Отпустив поводья, она прикоснулась к Сократу стеком.
Жеребец перешел на рысь, и в сопровождении Гарри Тея поскакала по аллее. Из-под копыт коня летели пыль и мелкие камешки.
Не страх преследования заставлял Тею скакать от Стейверли во весь опор. Она даже позабыла, что лошадь Гарри, гораздо менее резвая, чем ее Сократ, не могла угнаться за ним.
Она просто наслаждалась ветром, который румянил ей щеки, отбрасывал локоны назад, и не пыталась сдерживать рвущегося вперед Сократа. Ощущение его силы и возбуждало, и успокаивало девушку.
Яростная скачка помогла немного утишить боль, которая стискивала сердце, справиться с сомнениями, переполнявшими ее ум. На секунду она смогла забыть обо всем, кроме чувства свободы и облегчения от того, что ей, как и Лусиусу, удалось бежать, пусть даже ненадолго.
Она хорошо знала дорогу в Лондон, и только проскакав целую милю, а то и больше, опомнилась и поняла, что Гарри отстал от нее, что она в одиночестве скачет через лес по пустынной дороге. Оглянувшись назад, Тея придержала Сократа, который недовольно подергал головой, не желая сбавлять скорость. Жеребец был так же свеж и полон сил, как в ту минуту, когда она только что вывела его из конюшни этим вечером.
Ему нравилось свободно скакать по сельской дороге, вместо того чтобы чинно прогуливаться по парку, как ему приходилось делать в течение последнего месяца.
— Ну, ну! Нам нужно дождаться Гарри, — сказала ему Тея, потрепав по шее, чтобы успокоить, и еще сильнее натягивая поводья.
И в этот момент она увидела, что впереди из-за деревьев показалась какая-то фигура. Мгновенно узнав того, кто появился на дороге, Тея радостно затрепетала, ощутив несказанное счастье. Они встретились под ветвями огромного дуба.
Лусиус протянул руку и сжал ее пальцы.
— С тобой все хорошо, милая? — спросил он. — Я чуть с ума не сошел от беспокойства.
— Тебе не следовало тревожиться за меня, — ответила Тея, но ее взгляд сказал ему, как ей это приятно.
— Они тебя не оскорбляли?
Не отвечая на этот вопрос, девушка сказала:
— Рудольф не сомневается, что ты был в Стейверли и что я приехала тебя предупредить. Но он этого ничем доказать не может.
— Нас не должны были застигнуть врасплох, — проговорил Лусиус, и чувствовалось, что он винит во всем себя. — Я потерял осторожность. В Стейверли нам было так удобно и хорошо! Никто не подозревал, что в доме обитает кто-то, кроме крыс и летучих мышей.
— Куда же ты теперь?
— Лес давно стал для меня надежной защитой. И мне посчастливилось иметь немало друзей. Они люди скромные, живут не во дворцах, а в хижинах, но они готовы поделиться со мной всем, что имеют. Я могу доверить им все, даже свою жизнь.
— Но как мне тебя найти? Мне необходимо снова с тобой встретиться!
— Это было бы неразумно и может тебе повредить, — возразил Лусиус.
— Ты думаешь, я этого боюсь? Мне необходимо с тобой увидеться, и ты это понимаешь.
— Неужели ты думаешь, что я не хотел бы того же? — нежно спросил Лусиус. — Я буду думать о тебе каждую минуту, каждую секунду нашей разлуки. И все же я понимаю, что это ни к чему. Я не нужен тебе, любимая моя. Я люблю тебя! Бог свидетель: я люблю тебя всем сердцем и душой, но зачем тебе человек-, который объявлен вне закона? Разве ты не знаешь, что любой добропорядочный гражданин нашей страны должен считать своим долгом пристрелить меня и оставить умирать на дороге? И его еще будет за это ожидать награда.
— Ах, Лусиус!
Тея жалобно вскрикнула, как ребенок, не выдержав страшного груза отчаяния и безнадежности.
Он обнял ее и привлек к себе, на секунду прижавшись щекой к ее щеке.
— Помнишь, как во время нашей первой встречи я привез тебя в Стейверли, посадив на лошадь позади себя?
— А я даже не спросила, откуда ты знаешь дорогу, и не удивилась тому, что ты называл меня по имени! — воскликнула Тея. — Это казалось так естественно, так правильно. Мне кажется, что я любила тебя с той минуты, как ты заглянул в карету и увидел, как я плачу на полу над трупиком Бобо.
— А я полюбил тебя, когда ты вышла в полосу лунного света: такая маленькая, такая хрупкая, совсем девочка! Но более прекрасной и изящной девочки я в жизни не видел.
— Ах, Лусиус!
Тея прижалась лицом к его плечу. Спустя секунду Лусиус повернул голову.
— Я вижу, вдали уже показался твой верный Гарри. Я должен теперь тебя оставить, сердце мое, но ты знаешь, что я буду о тебе думать. Оставь мне что-нибудь на память, чтобы я мог носить это у самого сердца.
Тея достала из кармана платок, которым Гарри завязывал ей глаза. Он был надушен жасминовым маслом. Лусиус на секунду прижал его к губам, а потом спрятал во внутренний карман камзола. Еще раз притянув Тею к себе, он прошептал:
— Я люблю тебя! Я так сильно люблю тебя, моя дивная Тея, что был бы рад умереть, потому что большего счастья в жизни быть не может.
Он поцеловал ее и исчез, уступив место подъехавшему рысью Гарри. Лес, густой и темный, мгновенно скрыл его. Тея вспомнила, что еще в первую их встречу поразилась его способности двигаться совершенно бесшумно.
— А вот и вы, ваша милость! Я уже начал опасаться, что вы меня не станете ждать! — воскликнул Гарри, запыхавшийся от чересчур быстрой для него езды.
— Извините, Гарри. Сократу хотелось хорошенько размяться, и я забыла, что ваша лошадь за ним не угонится.
— Мало кто смог бы угнаться за Сократом, миледи, — отозвался Гарри.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии