Подари мне луну - Джулия Куин Страница 29

Книгу Подари мне луну - Джулия Куин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Подари мне луну - Джулия Куин читать онлайн бесплатно

Подари мне луну - Джулия Куин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Куин

Он бы, возможно, так и поступил, но, к несчастью, гости еще не управились с первым блюдом. Роберт подумал было о супе, но тот уже успел остыть. А выливать холодный суп все-таки не так приятно, лучше подождать подливу.

Роберт снова взглянул на Викторию. Она все еще сидела к нему спиной. Он кашлянул, пытаясь привлечь ее внимание.

Она даже не повернула головы.

Он снова кашлянул.

Но она только ближе придвинулась к капитану Пейзу.

Роберт опустил глаза и заметил, что пальцы его побелели — так крепко он вцепился в свою ложку.

Пусть Виктория ему не нужна, но, черт возьми, не собирается он ее никому уступать!

И опять он себя обманывает! Он ведь желает ее. Просто он не желает ее желать — только и всего. А для этого надо лишь вспомнить все унижение и боль, которую причинило ему ее предательство. Она просто авантюристка — хладнокровная и расчетливая. И все-таки он желает ее, и никого больше. У него невольно вырвался стон отчаяния.

— Что-то не так? — кокетливо осведомилась через стол легкомысленная вдова.

Роберт вскинул голову и встретился взглядом с миссис Хаппертон. Она весь вечер строила ему глазки, и он уже готов был принять ее предложение. Что ж, она недурна собой, хотя была бы еще привлекательнее, если бы у нее были темные волосы. Нет, не просто темные. Черные. Как у Виктории.

Опустив глаза, он только сейчас заметил, что разорвал свою салфетку надвое. Льняную салфетку.

— — Милорд? Он поднял голову.

— Прошу прощения, миссис Хаппертон. Я был не слишком общительным собеседником. — Он любезно улыбнулся. — Вы вправе меня побранить за это.

Роберт слышал, как Виктория что-то пробормотала себе под нос. Он бросил быстрый взгляд в ее сторону. Видно, беседа с капитаном Пейзом не настолько поглотила ее внимание, как она пыталась изобразить.

Справа от Роберта возник лакей, держа наготове блюдо с гарниром, полное — подумать только — гороха! Виктория тут же положила себе несколько ложек на тарелку, воскликнув:

— Обожаю зеленый горошек! — И заметила, обращаясь к Роберту:

— Насколько я помню, вы терпеть его не можете. Жаль, что на первое нам не подали гороховый суп.

Мисс Мейфорд снова закашлялась, но на этот раз предусмотрительно отклонилась влево, чтобы избежать тяжелой руки лорда Уистлдауна.

— Должен вас огорчить, — возразил Роберт, широко улыбаясь, — но с некоторых пор я питаю определенное пристрастие к этому блюду. С сегодняшнего вечера, если быть совсем точным.

Виктория пробурчала что-то неразборчивое и вновь обернулась к капитану Пейзу. Роберт, украдкой оглядевшись, незаметно подцепил на вилку несколько горошин и прицелился. Ах она обожает зеленый горошек? Ну ладно!

Он промахнулся. Горошины разлетелись во все стороны, но ни одна не попала в Викторию и (вот жалость) капитана Пейза. Черт! Ну что за невезение! А ведь вечер так прекрасно начинался: он вдоволь повеселился над Викторией и леди X. в гостиной и был уверен, что обед пройдет не хуже.

Застолье шло своим чередом. Все были порядком взвинчены, за исключением разве что лорда Уистлдауна, совершенно не обращавшего внимания на колкости и язвительные замечания, которыми поминутно обменивались остальные. Впрочем, после того как подали первое блюдо, он, казалось, забыл обо всем, кроме еды.

К тому времени как лакеи убрали десерт, пятеро из шести гостей, сидящих в конце стола, выглядели совершенно измученными обществом друг друга. Шестой, лорд Уистлдаун, выглядел сытым и вполне довольным собой.

Виктория мысленно возблагодарила судьбу, когда леди Холлингвуд наконец поднялась и предложила дамам перейти в гостиную. У нее не было ни малейшего желания встретиться лицом к лицу с хозяйкой, но даже леди X. была сейчас в ее глазах более приятным собеседником, чем Роберт, последний вклад которого в общий разговор ограничился фразой: «Да, сейчас так сложно найти хорошую прислугу. Особенно гувернантку».

Рассевшись по креслам в гостиной, дамы тотчас принялись болтать и сплетничать о том о сем. Виктория, будучи гувернанткой, не была посвящена в подробности «того» и «сего» и потому не принимала участия в общей беседе. Злобные взгляды, которые время от времени бросала на нее леди Холлингвуд, окончательно убедили ее в том, что с ее стороны будет верхом благоразумия держать язык за зубами.

Минут через тридцать к ним присоединились и джентльмены. Не найдя среди них Роберта, Виктория вздохнула с облегчением. Она чувствовала, что у нее просто нет сил больше с ним препираться. Как только представится подходящий момент, надо будет вежливо извиниться и уйти к себе в комнату.

И эта возможность представилась ей спустя всего несколько минут. Все гости, кроме Виктории, разбились на маленькие кружки по интересам и мирно беседовали. Виктория потихоньку направилась к двери, но, не дойдя до нее трех шагов, остановилась как вкопанная — прямо над ухом у нее раздался мужской голос:

— Как я счастлив вновь встретить вас, мисс Линдон.

Виктория резко обернулась и вспыхнула до корней волос.

— Лорд Эверсли?

— Я и не знал, что вы почтите своим присутствием сегодняшний вечер.

— Меня позвали в последнюю минуту.

— Ах да, мисс Винтон заболела.

Виктория выдавила вежливую улыбку и промолвила:

— С вашего позволения, я должна идти. — И, коротко кивнув ему, вылетела из гостиной.

Из противоположного конца комнаты Роберт, холодно прищурившись, наблюдал, как Эверсли отвесил ей шутовской поклон. Роберт появился в гостиной позже всех, чтобы усыпить бдительность Виктории, и увидел, как Эверсли догоняет Викторию.

Перехватив взгляд Эверсли на девушку, Роберт внутренне вскипел. Капитан Пейз, несмотря на все свое обаяние, был довольно безобидным малым. А вот Эверсли не остановится ни перед чем.

Роберт в несколько шагов пересек комнату: он был готов придушить Эверсли, но по здравом размышлении решил ограничиться грозным предупреждением. Однако не успел он осуществить задуманное, как леди Холлингвуд поднялась и пригласила всех принять участие в развлечениях. В музыкальной комнате дамы будут петь и играть на клавесине, а джентльменам предлагается составить партию в карты, если их больше привлекают азартные игры.

Роберт попытался перехватить Эверсли, когда толпа рассеялась, но леди Холлингвуд вцепилась в него мертвой хваткой, всем своим видом давая понять, что больше не отпустит его ни на минуту. Роберт решил, что найдет Эверсли позже.

Глава 9

Роберт стоял в уголке музыкальной гостиной и старался не слушать, как мисс Мейфорд немилосердно терзает клавесин и Скарлатти. Ее жалкие музыкальные потуги возымели обратное действие: у одного из ее слушателей внутри все переворачивалось от отвращения.

Все-таки забавно, как порой некстати совесть напоминает нам о своем существовании.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.